七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典至今提起【pinyin:qǐ】,仍会想起经典台词与[繁:與]画面。下面,我们就来作一个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经典。
简·爱
冷酷{读:kù}的心
巴【pi开云体育nyin:bā】黎圣母院
基度山伯bó 爵
阿里《繁:裏》巴巴
叶塞(练皇冠体育:sāi)尼亚
尼罗河上的[pinyin:de]惨案
悲(bēi)惨世界
望乡【xiāng】
追《pinyin:zhuī》捕
佐(练:zuǒ)罗
大《读:dà》篷车
卡桑德拉大桥《繁:橋》
英俊少年(读:nián)
三十九《拼澳门新葡京音:jiǔ》级台阶
蒲田进行曲
虎口kǒu 脱险
神秘的黄(读:huáng)玫瑰
幸福的黄(澳门银河繁:黃)手帕
第一滴dī 血
枪qiāng 手哈特
无《繁:無》腿先生
伦(繁:倫)敦上空的鹰
暴(pinyin:bào)风勇士
霹雳《繁:靂》舞
时光荏苒,光影永存。在上译厂的著名配音演员们(邱岳峰,毕《繁体:畢》克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融róng ,狄菲菲)的不懈努力下。通过声音不断地塑造与传承,让上译这块金字招牌成为了业界永恒经典。
我是影视领域创作者品鉴世界杯电影,喜欢请关注。有不同见解,欢迎评论,您的支持与评{pinyin:píng}论是对我最大的鼓励。分享推荐好电影、更多电影精彩问答欢迎品鉴。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/2466865.html
长影译制片蝴(练:hú)蝶梦转载请注明出处来源