七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面下面(繁体:麪),我们就来作一个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经典。
简·爱
冷[读:lěng]酷的心
巴黎《拼音:lí》圣母院
基度山伯(练:bó)爵
阿里巴巴【pinyin:bā】
叶塞极速赛车/北京赛车尼(ní)亚
尼罗河上的惨案{pinyin:àn}
悲惨世{读:shì}界
望乡皇冠体育{练:xiāng}
追(读:zhuī)捕
佐【练:zuǒ】罗
大篷车
卡桑德拉{拼音:lā}大桥
英俊澳门银河少【读:shǎo】年
三十{shí}九级台阶
蒲田进行曲
虎口脱(繁体:脫)险
神秘的黄【练:huáng】玫瑰
幸福直播吧的黄手《pinyin:shǒu》帕
第一滴《pinyin:dī》血
枪手哈特(拼音:tè)
无腿先生《读:shēng》
伦敦上空的鹰(繁体:鷹)
暴风《繁:風》勇士
霹[澳门永利拼音:pī]雳舞
时【shí】光荏苒,光影永存。在上译厂的著名配音演员们(邱岳峰,毕克,李梓,刘广宁,赵慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎【练:dǐng】,杨文元,富润生,童自荣,乔榛(zhēn),丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲)的不懈努力下。通过声音不断地塑造与传承,让上译这块金字招牌成为了业界永恒经典。
我是影视领域创作者品鉴电影,喜欢【练:huān】请关注。有不同见解,欢迎评论,您的支持与评论是对{pinyin:duì}我最大的鼓励。分享推荐好电影、更多电影精彩问答欢迎品(pǐn)鉴。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/2466865.html
长影译制片蝴蝶【读:dié】梦转载请注明出处来源