诗经蒹葭的原文及意思?蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已
诗经蒹葭的原文及意思?
蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在《pinyin:zài》水一【读:yī】方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓(繁体:謂)伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛{pinyin:wǎn}在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水{读:shuǐ}之涘。溯洄从之,道阻且【练:qiě】右(pinyin:yòu)。溯游从之,宛在水中沚。
注[开云体育拼音:zhù]释:
(1)蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍《繁体:蒼》:茂盛的样子。
(2)伊人:那个《繁体:個》人。
(3)溯(拼音:sù)涸:逆流而上。丛:追寻。
极速赛车/北京赛车(4)溯游:顺流(pinyin:liú)而下。
(5)凄(繁开云体育:悽)凄:茂 盛的样子。
(6)晞[拼音:xī](XT);干。
(7)湄:岸边(繁体:邊)。
(8)跻【pinyin:jī】(ji):登高。
(9)坻(C澳门威尼斯人hi):水中的【de】小沙洲。
(10)采采[繁体:採]:茂盛的样子。
(11)已【练:yǐ】:止,干。
(12)涘(si):水《pinyin:shuǐ》边。
#2813#29右{yòu};弯曲,迂回。
#2814#29沚:水中的小沙【练:shā】洲。
译[繁:譯]文
芦苇茂密水边长(繁体:長),
深秋白露结成霜【练:shuāng】。
我心(pin开云体育yin:xīn)思念的那人,
就在(zài)河水那一方。
逆流而上{拼音:shàng}去追寻,
道路{读:lù}崎岖又漫长。
顺流而下去追zhuī 寻,
仿佛就在水(练:shuǐ)中央。
芦苇茂盛水边长,
太阳初升露(lù)未干。
我心xīn 思念的那人,
就《pinyin:jiù》在河水那岸边。
逆流{练:liú}而上去追寻,
道路{读:lù}险峻难攀登。
顺[繁体:順]流而下去追寻,
仿佛就在沙洲[读:zhōu]间。
芦苇茂密水(拼音:shuǐ)边长,
太阳初升【shēng】露珠滴。
我心思念的那(nà)人,
就在河水《拼音:shuǐ》岸边立。
逆流而上去追寻(读:xún),
道路弯曲难走通《读:tōng》。
顺流而下去追寻[拼音:xún],
仿佛就在沙洲{拼音:zhōu}边。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/3285422.html
八年级下册诗经【繁:經】原文及翻译 诗经蒹葭的原文及意思?转载请注明出处来源