诗经蒹葭的原文及意思?蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已
诗经蒹葭的原文及意思?
蒹葭的原文:蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一[拼音:yī]方,溯《拼音:sù》洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞(读:xī)。所谓伊人,在水[拼音:shuǐ]之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在《练:zài》水之涘。溯洄从之,道阻且右(拼音:yòu)。溯游从之,宛在水中沚。
注释[繁:釋]:
(1)蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。
(2)伊[读:yī]人:那个人。
(3)溯涸:逆流而上。丛《繁:叢》:追寻。
(4)溯游:顺流《拼音:liú》而下。
(5)凄凄:茂 盛的(拼音:de)样子。
(6)晞(XT);干(繁体:幹)。
(7)湄:岸{读:àn}边。
(8)跻(繁体:躋)(ji):登高。
(9)坻(Chi):水中的(读:de)小沙洲。
(10)采采:茂盛《shèng》的样子。
(1皇冠体育1)已《pinyin:yǐ》:止,干。
(12)涘[sì](si):水边。
#2813#29右【拼音:yòu】;弯曲,迂回。
#2814#29沚:水中《练:zhōng》的小沙洲。
译文[拼音:wén]
芦苇茂密水边(繁体:邊)长,
深秋《繁:鞦》白露结成霜。
我心思念的那(拼音:nà)人,
就在河水那一方(拼音:fāng)。
澳门金沙逆《pinyin:nì》流而上去追寻,
道路崎岖又漫màn 长。
顺流《pinyin:liú》而下去追寻,
仿佛[拼音:fú]就在水中央。
芦【繁体:蘆】苇茂盛水边长,
太阳初升露(拼音:lù)未干。
我心思念的那人《pinyin:rén》,
就(jiù)在河水那岸边。
逆[拼音:nì]流而上去追寻,
道路险[繁娱乐城:險]峻难攀登。
顺流而下[pinyin:xià]去追寻,
仿佛就在沙《读:shā》洲间。
芦[繁体:蘆]苇茂密水边长,
太{tài}阳初升露珠滴。
我心思念的那(练:nà)人,
就在zài 河水岸边立。
逆流而上(练:shàng)去追寻,
道路弯曲难澳门博彩走(拼音:zǒu)通。
顺[繁体:順]流而澳门伦敦人下去追寻,
仿佛{pinyin:fú}就在沙洲边。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/3285422.html
八年级下册诗经原文及翻译 诗经蒹葭的《pinyin:de》原文及意思?转载请注明出处来源