丰乐亭记翻译修之来[繁:來]此

2025-03-26 10:32:31Biological-SciencesScience

水流交冲,素气云浮!翻译成现代语言?解释如下水流交冲,素气云浮现代文是:在山峰夹峙下的黄河水,相互冲击,撞击出的白色水气像飘浮的白云出自郦道元《水经注·龙门》其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄

水流交冲,素气云浮!翻译成现代语言?

解释如下水流交冲,素气云浮现代文是:在山峰夹峙下的黄河水,相互冲击,撞击出的白色水气像飘浮的白云出自郦道元《水经注·龙门》其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪?怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。

素气云浮是什么意思?

澳门威尼斯人

解释如澳门金沙【练:rú】下

水流交冲,素开云体育气云浮{fú}

现代文(拼音:wén)是:

在山峰夹峙下的黄河水,相互冲击,撞击出的白色水气像飘浮的澳门新葡京白云《繁:雲》

出自郦道元《水经注·龙(繁:龍)门》

澳门新葡京其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾[繁:霑]人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪?怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。

孟门瀑布文言文怎么翻译?

原文:孟门,即龙门之上口也。实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广。夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚

古之人有言:“水非石凿,而能入石。”信哉!其中水流交冲,素气云浮,往来(lái)遥观者,常若雾露沾(繁:霑)人,窥深悸魄。其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。方知《慎子》下龙门,流浮竹,非驷马之追也

——(节选自郦道元《澳门银河水经注·河水四[pinyin:sì]》)

译文:孟门,指龙门的入口。河中巨大的隘口,又被称作“孟门津”。在中国古代传说的叙述里,龙门是大禹凿出的,河中水流湍急,水被山夹着很长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石悬挂在悬崖上,好像就要掉下来一样。古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中

”果真是这样!龙门水流交汇冲击,白白的水汽像云一样飘浮在空中,在远处行走的人,好[练:hǎo]像是被雾气笼罩着,往云的深处望去真有一种震撼人心的感觉(繁:覺)。河水激起万重浪,瀑布好像有一千丈,河水(shuǐ)好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去。我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不上。

澳门巴黎人

本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/13134084.html
丰乐亭记翻译修之来[繁:來]此转载请注明出处来源