哪些翻译软件翻译的比较正确?平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结论在文末
哪些翻译软件翻译的比较正确?
平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结(繁:結)论在文末╮#28 •́v•̀ #29╭
1 中极速赛车/北京赛车译《繁:譯》英
可以看出谷歌翻译有明显的语法(练:fǎ)错误,百度和有道都没问题
2 娱乐城 日译中
问题都不大,但(dàn)是百度翻译意义最完整
3 英译(拼音:yì)中
每个软件翻译的都很直白,只有(pinyin:yǒu)百度翻译还补充了这[繁:這]句话作为俚语的真正释义
4 澳门新葡京 日译英
这一轮谷歌做的更幸运飞艇好,百度不行,有道不提【练:tí】供日英互译
结(繁:結)论
综上,中文与其他语言互译做的(练:de)最好的是百度翻译,中文以外其他《练:tā》语言互译最佳是谷(繁体:穀)歌,有道很中庸,但是可互译语言种类不全,总而言之就是意料之外、情理之中的感觉#28ง •̀_•́#29ง
唔,被质疑了,统一解释一下。
虽然这里放的例子有限,但是一定程度上已经能够证澳门伦敦人明我的结论,做测评时我尝试的句子不止这些,旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到百度翻译,因为后者语法错误更{gèng}少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此#28´・_・`#29这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推百度翻译,只是说各有所长,谷歌离开中国这么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。
希望大家评论的时候至少带(繁体:帶)上论据,而不是一上来[繁体:來]就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎(读:yíng)讨论,拒绝攻击。
另,有道翻译官不在提问范围内,不过确实也好用,出国旅游推荐这个。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/13321663.html
小学英语《繁:語》同步辅导app转载请注明出处来源