我的英语【练:yǔ】

2025-02-23 04:00:07Biological-SciencesScience

问个英语问题(我是个憨憨)?感谢邀请!这个问题提的好。我前几天写了一篇文章,《学语言究竟学什么?》在文章我的观点是,学语言不只是学词汇和语法,词汇和语法加起来还不能等同于语言,我们还要学习语言习惯和思维方式

问个英语问题(我是个憨憨)?

感谢邀请!

这个问《繁:問》题提的好。

我前几天写了一(练:yī)篇文章,《学语言究竟学什么?》在文章我的观点是,学语言不只是学词汇和语法,词汇和语法加起来还不能等同于语言,我们还要学习语言习惯(繁体:慣)和思维方式。

这句话如果从汉语翻译成英语,很多人一定澳门金沙会(繁:會)这样翻译。

He worked out the maths problem successfully. 这样翻译[繁:譯]没错,语法也没问题,但不够地道,还是有汉语思维的痕迹。按照问题描述里(繁体:裏)的翻译才是地道的英语。尽管题主漏下一个词(繁体:詞)in。

开云体育

这里面涉及到对英语动词的理解问题。

对英语动词的理解不要停留在语义层面上,一定要从它的形式着眼(拼音:yǎn)。别管它是什么意思,只要是限定形式,那就一定是谓语,一定是动词。因为其(拼音:qí)它词类没有限定形式这一说

在(读:zài)汉语中,成功是形容词。但英语就可以把它用作动词。这种[繁体:種]用法在英语中非(pinyin:fēi)常普遍

名词转意为动词,形容(róng)词转意为动词,比比皆是。我们只能接澳门新葡京受,不要质疑。说了半天,举两个例子吧

先说一个名词转意为动词的例子。我澳门金沙们都知道elbow是“胳膊肘”的{拼音:de}意思。那么看这句话:

He elbowed his way through the crowd. 皇冠体育看到这句话不知道题主或看官们能想象出什么画面。这是个很形象的描述。主语在人群里挤着往前走。人多的时候,不能面朝前地[练:dì]大摇大摆地走,只能侧身,用胳膊肘杀开一条路,艰难前行。

再举一个形容词转意动词的例子。这是新概念第二册第七十一课的句子(读:zi)。

澳门新葡京

一个油漆(拼音:qī)工把一桶油漆挂在指针上,其它慢了下来。

这句话里的slow就是形容词“慢的《de》”,转意为动《繁体:動》词,意思是“使变慢”。希望题主对我的回答感到满意。

澳门金沙

本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/27374004.html
我的英语【练:yǔ】转载请注明出处来源