上帝的英文是啥?中文“上帝”一般特指基督信仰中的神、上帝。其实外国人就是称呼“神”(God),翻译到中国时,因为古文中提到“昊天上帝”,又为了和中国林林总总各式神仙区分,特称为“上帝”。上帝(神):God基督(弥赛亚):Christ#28Messiah#29耶稣:Jesus主:Lord 为什么有人把哥特人、日耳曼人;匈奴、鲜卑、辽、金、蒙古、满民族称为“上帝之鞭”?只有蒙古人听过,别的从来都没听说个
上帝的英文是啥?
中文“上帝”一般特指基督信仰中的神、上帝。其实外国人就《jiù》是称呼“神”(God),翻译到中国时,因为古文中提到澳门威尼斯人“昊天上帝”,又为了和中国林林总总各式神仙区分,特称为“上帝”。
上帝(神):God
澳门银河基督(弥赛亚(yà)):Christ#28Messiah#29
耶澳门银河稣:Jesus
主(练:zhǔ):Lord
为什么有人把哥特人、日耳曼人;匈奴、鲜卑、辽、金、蒙古、满民族称为“上帝之鞭”?
只有蒙古人听过,别的从来都没听说个。最后还加个满族,可见最终是吹满族的,别的都是为了衬托吹满故意加的说法。楼下有人纠正的,但也和匈奴没任何关系。匈人rén 又不是匈奴。
什么是幸存者偏差?
这是一个很简单的问题啊…打个比方
比如一群人分别游泳【yǒng】过同一条河
50%的人淹死了 50%的人成功游到了对岸{读:àn}
那么当你想要询问“游泳横渡{pinyin:dù}这条河”难不难的时候
你只能问到【拼音:dào】那一半成功游到对岸的人,也就是幸存者
因为那些淹死的人,你是不可澳门金沙能问到他(pinyin:tā)们的
结果就是,你(拼音:nǐ)问到的大部分人甚至所有“幸运飞艇有经验的”人给你的答复都是:
“那条河可以游yóu 泳横渡啊”
于是你认为,游泳横渡那条河并(繁:並)非难事
但事实(繁体:實)是,有50%的可能你会淹死
你的判《拼音:pàn》断和事实也就出现了一个偏差
出现偏差的原因是,你只能通过询问“幸存者”来获得信息。那nà 些已经不在的人,你是没有办法向他们(繁:們)获取信息的。
因此,使用这种不够全面的调查方法(练:fǎ),最终的判断结果往往会过于乐观,也就是人《pinyin:rén》们常说的“幸《繁体:倖》存者偏差”。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/4472618.html
上帝禁区(繁体:區)英文翻译 上帝的英文是啥?转载请注明出处来源