孔子观于周庙,翻译? 一、原文:孔子观于周庙,有敧器焉.孔子问于守庙者曰:“此谓何器也?”对曰:“此盖为宥座之器.”孔子曰:“闻宥座器,满则覆,虚则敧,中则正,有之乎?”对曰:“然.”孔子使子路取水试
孔子观于周庙,翻译?
一、原文:孔子观于周庙,有敧器焉.孔子问于守庙者曰:“此谓何器也?”对曰:“此盖为宥座之器.”孔子曰:“闻宥座器,满则覆,虚则敧,中则正,有之乎?”对曰:“然.”孔子使子路取水试之,满则覆,中则正,虚则敧.孔子喟然而叹曰:“呜呼#21恶有满而不覆者哉#21”子路曰:“敢问持满有道乎?”孔子曰:“聪明圣知,守之以愚;功被天下,守之以让;勇力抚世,守之以怯;富有四海,守之以谦.此所谓挹而损之之道也.”二、翻译:孔子澳门博彩参观周庙,看到欹器.孔子问守庙的人说:“这是什么东西呢?”庙的人回答说:“这是右坐之器.”孔子说:“我听说右坐之器盛满水就会倾覆,空了就斜着,水装到一半时就会垂直,是这样的吗?”守庙人回答说:“是这样的.”孔子让子路取水来试,果然水满便倾覆,空了就斜着,装【pinyin:zhuāng】到一半时就垂直而立.孔子长叹道:“呜呼#21怎么会有满而不颠覆的呢?”子路问:“请问持满有方法吗?”“持满的方法,压抑然后使之减损.”子路说:“减损有方法吗?”孔子说:“德行宽裕的人,守之以谦恭;土地广大的人,守之以勤俭;禄位尊盛者,守之以卑弱;人众兵强的人,守之以敬
孔子观于周庙原文加翻译?
原文孔子观于周庙,有敧(1)器焉。孔子问于守庙者曰:“此谓何器也?”对曰:“此盖为宥座(2)之器。”孔子曰:“闻宥座器,满澳门博彩则覆,虚则敧,中(3)则正,有之乎?”对曰:“然。”孔子使子路取水试之,满则覆,中(6)则正,虚则敧。孔子喟然而叹曰:“呜呼!恶(4)有满而不覆(5)者哉《拼音:zāi》!”
(选自《荀子(pinyin:zi)·宥坐》 《韩诗外传》 )
注亚博体育{pinyin:zhù}释:
1.敧:倾斜。 2.宥座:座位澳门新葡京右边(繁体:邊)。“宥”通“右”。 3.中:这里指装水到一半
4.恶(wū):哪里,怎【zěn】么。 5.覆《pinyin:fù》:倾覆。 6.呜呼:#281#29 亦作“ 呜乎 ”。亦作“ 呜虖hū ”
叹词。表示悲伤(繁:傷)。 #282#29. 叹词。表示赞美或慨叹
#283#29. 旧时祭文中常用“呜呼”,后因以借jiè 指死亡。 7.使:让。
译文:
孔子参观周庙,看到倾斜的器皿。孔子问守庙的人说:“这是什么东西呢?”守庙的人回答说:“这是座位右边的器皿。”孔子说:“我听说右座之澳门银河器盛满水就会倾覆,空了就会斜着,水装到一半时就会垂直,是这样的吗?”守庙人回答说:“是这样的。”孔子让子路取水来试,果然水满便倾覆,装到一半时就垂直而立,空了就会斜着。孔子长叹道:“哎呀,哪里会有【拼音:yǒu】满而不倾覆的呢!”
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/4518839.html
孔子【拼音:zi】观于鲁恒公庙翻译 孔子观于周庙,翻译?转载请注明出处来源