张咏劝学的译文?原文初,张咏①在成都,闻准②入相,谓③其僚属曰:“寇公奇材,惜学术④不足尔。”及⑤准出陕⑥,咏适自成都罢还,准严⑦供帐,大为具待⑧。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐⑨曰:“《霍光传》⑩不可不读也
张咏劝学的译文?
原文(pinyin:wén)
初,张咏①在成都,闻准②入相,谓③其僚属曰:“寇公奇材,惜学术④不足尔。”及⑤准出陕⑥,咏适自成都罢还澳门银河,准严⑦供帐,大为具待⑧。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准?”咏徐⑨曰:“《霍光传》⑩不可不读也。”准莫喻(yù)其意,归取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此张公谓我矣!”
——《宋史·寇准传【pinyin:chuán】》
注释
①张咏{pinyin:yǒng}:宋朝初年名臣。
②准:极速赛车/北京赛车寇准,北宋政治家,景德元年任《练:rèn》宰相。
③谓:告诉,对(繁:對)……说。
④学术:学问wèn 。
⑤及:等到【dào】。
⑥出陕:出任rèn 陕州知州。
⑦严(繁体澳门银河:嚴):敬重。
⑧大为具待:盛情地款待。具,备办。待,接待dài 。
⑨徐:慢(澳门伦敦人拼音:màn)慢地。
⑩《霍光传》:载《汉书》,传末 有“然光不学无术,暗于(繁:於)大理”之语。
译[繁:譯]文
张咏在成都的时候,听到寇准当了宰相,便对他下边的官员说:“寇准虽然是个不可多得的人材,但可惜在学问上还有欠缺。”后来寇准罢相,出知陕州,适逢张咏从此路过,受到寇准的盛情招待。当张咏将要离开时,寇准亲自送他(pinyin:tā)到郊外,问道:“您有什么临别赠言呢?”张咏慢慢地说:“《霍光传》不可不读啊。”寇准听了,一时没有弄清张咏的用意;回家后取澳门金沙出《汉书·霍光传》来读,读到“不学无术”的话时,才恍然大悟地笑着说:“这就是张咏对我的规劝啊!”
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/4723674.html
求文言文(pinyin:wén)劝学的对照翻译 张咏劝学的译文?转载请注明出处来源