语文文言文翻译的十大技巧?怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力
语文文言文翻译的十大技巧?
怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。1、留
专有名词(繁体:詞)、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广(繁:廣)为都尉。#28《陈涉世家》#29将军和都尉都是官名,照录不翻译。
2、删
删去不需要翻译的{de}词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉澳门金沙已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意,应该删去
3、补《繁:補》
翻译时应补出省略的成分。比如《两{pinyin:liǎng}小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂”前补[繁:補]出形容词性谓语“小”。
4、换
翻译时应把古词换《繁:換》成chéng 现代词。如《观潮》:“每岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。
澳门永利5、调[繁体:調]
翻译时,有些句子#28谓语前置、定语后(hòu)置、宾语前置、介宾结构后置等#29的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠#21”可以调整为“汝之不惠甚矣”的《练:de》形式。
6、选(繁:選)
选用《练:yòng》恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访(繁体:訪)、顾惜、顾念、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。
澳门威尼斯人7、译
译出实词、虚词、活用的(de)词《繁:詞》和通假字。如《核舟记》:“石青糁之。”这里的“糁”是(拼音:shì)名词活用为动词,翻译时必须译出。
8、意【pinyin:yì】
意译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿亚博体育门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋(繁:鞦)天里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占有
直播吧9.缩(繁体:縮):
文言文中有些句子【拼音:zi】,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可以将其凝缩。
10、扩
一是把文言【pinyin:yán】文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言(练:yán)简意丰的句子,翻译时,要扩展其内容【拼音:róng】,才能把意思表达清
专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。#28《陈涉世家》#29将军和都尉都是官名,照录不翻译。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/5411674.html
文言文翻译的常见七种方法 语文文言文翻译的十大技巧《练:qiǎo》?转载请注明出处来源