文言文寓言故事及译文和道理?《掩耳盗铃》原文:范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可负;以锤毁之,钟况然有声。恐人闻之而夺己也,遽掩其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖也! 译文: 范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑
文言文寓言故事及译文和道理?
《掩耳盗(繁:盜)铃》
澳门博彩原(yuán)文:
范氏之亡也,百姓有得钟者,欲负而走,则钟大不可(kě)负;以锤毁之,钟况然有声。恐人闻之而夺己也,遽jù 掩(读:yǎn)其耳。恶人闻之,可也;恶己自闻之,悖也!
译(开云体育繁:譯)文:
范氏逃亡的时候,有个人趁机偷了一口钟,想要背着它逃跑《pinyin:pǎo》。但是,这口钟太大了,不好背,他就打算用锤子砸【zá】碎以后再背。谁知,刚砸了一下,那口钟就“咣”地发出了很大的响声
他生怕别人听到钟声,来把钟夺走zǒu 了,就急忙把自己的两只耳朵紧紧捂住继续敲。害怕别人听到《读:dào》钟的声音,这是可以理解的;但捂住自己的耳朵就以为别人也听不到了,这就太荒谬了。
寓(读:yù)意
钟的响声是客观存在的,不管你掩不掩耳朵,它总是《练:shì》要响的。凡是要客观存在的东西,都不依人的主观意志为《繁体:爲》转移。有的人对不喜欢的客观存在,采取不承认的态度,以为如此,客观就不存在了,这和“掩耳盗铃”一样,都是极端的主观唯心主义——唯《pinyin:wéi》我论的表现。
文言文到底该如何翻译?
欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!老穆解析
✨问:文言文到底该如何翻译?关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译《繁:譯》技巧”就是无本之木,无源之水。倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被扣分,难以完美。只有两者有(读:yǒu)机结合才是(shì)最佳方案!
那么,涉《练:shè》及到翻译的文言知识到底有哪些呢?如下:
〖1〗文言实《繁:實》词含义
文言实词比较多,我们平时只能积累常见的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容。
穆老师推荐大家jiā 用“逐字逐句”的方式去积累实词,千万不要嫌xián 麻烦。否则后期就会有麻烦。
〖2〗文言虚词意义及用《拼音:yòng》法
(剩下17个虚词意义及用法,大家可以查{读:chá}看穆老师之前的回答)
〖3〗文澳门金沙言文特殊句【pinyin:jù】式
文言文翻译技巧是什么呢(练:ne)?穆老师为大家整理如下图:
穆老师举个例子zi :
吾诚爱汝之深,望汝{pinyin:rǔ}之切,不意汝妄自菲薄,而甘为辕下驹也。
「1」倘若你只懂文言知识(繁:識),那么就可能翻译成:
我实在爱你很深,对你的《读:de》期望很殷切,没想到dào 你妄自菲薄,却甘愿《繁:願》做车辕下的小马。
〖错误原因〗只懂实词含义(繁:義),却忽略了翻译技巧。我们在翻译的时候,开云体育当译句有比喻句时,要将喻体还原成本体。
❣️正zhèng 确翻译为:
我的确爱你那样深,对你的期望那样深切,没想《pinyin:xiǎng》到你随意看轻自己,甘愿做没见过世面不中用的【de】人rén 。
直播吧亲爱的同学们,你们学(繁体:學)会了吗?加油哦!
如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/5491781.html
文言文翻译带感悟 文言文寓言故事及译文(wén)和道理?转载请注明出处来源