孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原(读:yuán)之:
孙权劝学(读:xué)
澳门新葡京司马光 撰〔宋(sòng)代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今(读:jīn)当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂(qǐ)欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事(pinyin:shì)耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论[繁:論]议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待(读:dài),大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
译文wén
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢【读:ne】?我{拼音:wǒ}经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁(繁体:魯)肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃【pinyin:chī】惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你【拼音:nǐ】知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释(繁体:釋)
初:当初,起初,这里是追(pinyin:zhuī)述往事的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江{读:jiāng}富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于[繁:於]武昌(今湖北鄂城),国《繁:國》号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓……曰:谓,告(练:gào)诉;连用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东南(nán))人。
卿:古代{拼音:dài}君对臣或朋友之间的爱称。
今(pinyin:jīn):当今。
当涂:当(读:dāng)道,当权。
掌{拼音:zhǎng}事:掌管政事。
辞:推托[繁:託]。
以yǐ :介词,用。
务:事务(繁:務)。
孤:古时王侯的自称(繁:稱)。
岂:难[繁:難]道。
治经:研究儒家经典。治,研《pinyin:yán》究。“经”指《诗经》《尚(拼音:shàng)书》《礼记》《周易》《春秋》等书。
博士:当时《繁:時》专掌经学传授的学官。
邪(yé澳门金沙):通“耶”,语气【练:qì】词,表示反问或疑问的语气。
但:只,仅[繁:僅]。
当《繁:當》:应当。
涉猎:粗略地阅读dú 。
见往【拼音:wǎng】事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
耳:语气词,表(繁体:錶)示限制语气,罢了。
多务:事务{pinyin:wù}多,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰《读:shú》:谁,哪个;若:比得上。
益(澳门金沙拼音:yì):好处。
乃:于《繁体:於》是,就。
澳门永利始:开始(pinyin:shǐ)。
就学:指从事学习。就,单[繁:單]独翻译为 从事。
及:到了……的《pinyin:de》时候。
澳门威尼斯人过:到《dào》。
寻阳: 县(繁:縣)名,在湖北黄梅西南。
论议:讨论议(繁体:議)事。
大:非常,十分(fēn)。
惊:惊(繁:驚)奇。
者:用在时间词后面(拼音:miàn),不译。
才略:军事方面或政治方面的才干和谋(繁:謀)略。
非复:不再是。复【练:fù】:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别《繁体:彆》几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就(读:jiù)。
更(gēng):另(pinyin:lìng),另外。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮[繁:颳]目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈(繁:輩)年长者的尊称。
何:为(繁:爲)什么。
见【pinyin:jiàn】事:知晓事情。
乎:啊。表感叹或反【读:fǎn】问语气。
遂【pinyin:suì】:于是,就。
拜《练:bài》:拜见。
别【bié】:离开。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/5929312.html
高中语文课文劝【练:quàn】学简洁翻译 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源