为什么外国人名翻译成中文都用很生僻的字?如果不生僻,就不像人名了,比如Rose 翻译成肉丝,总不好吧,罗丝就比较顺耳,最奇怪的是John为啥翻译成约翰,没有音译成乔恩。很奇怪的事。还有就是大陆叫布什,港澳翻译成布希,也有差别,每个人都有不同理解吧,但是万变不离其宗,听上去差不多就可以了为什么现在很多外国人喜欢用中文名? 随着中国日益步入世界舞台中心,中文也越来越受重视和青睐
为什么外国人名翻译成中文都用很生僻的字?
如果不生僻,就不像人名了,比如Rose 翻译成肉丝,总不好吧,罗丝就比较顺耳,最奇怪的是John为啥翻译成约翰,没有音译成乔恩。很奇怪的事。还有就是大陆叫布什,港澳翻译成布希,也有差别,每个人都有不同开云体育理解吧,但是万变不离其宗,听上去差(pinyin:chà)不多就可以了
为什么现在很多外国人喜欢用中文名?
随着中国日益步入世界舞台中心,中文也越来越受重视和青睐。越来越多的外国人加入到了学习汉语的行列,现在,越来越多的外国人不但在学习汉语,还自己确定中国名字。其中有两位关注中国的外国政要值得一提。外文澳门威尼斯人(pinyin:wén)全称:Kevin Rudd
中文译名:陆《繁体:陸》克文
背景介绍:澳大利亚前总理Kevin Rudd根据自己的英文名字的发音,结合中国人名的命名特点,将自己的姓的译音“陆”置于[繁体:於]名的译音“克文”之前,澳门博彩为自己起了中文名字“陆克文”。他通晓中国文化,曾在北京大学用标准的普通话发表演讲。他的名字按习惯译法应为“凯文·拉德”。
外文皇冠体育【练:wén】全称:John Magufuli
中文译名:马古富【拼音:fù】力
背景介绍:2015年11月,John Magufuli当选坦桑尼亚总统,新华社/参考消息译名室一开始按习惯译法将其中文名字译为约翰·马古富利。不过,他对这一中文译名显然有自己的看法和考虑。为此,2015年11月,他在与时任中国驻坦桑尼亚大使吕友清会谈时谈到了他名字的中文译名
他说,他赢得选举靠的是坦桑尼亚革命党的力量和自己比对手更强的体魄、意志和实力,他的愿望是为坦桑尼亚人民谋福利,“利”要归于人民,他只需要出“力”。他知道中国有句谚语叫“路遥知马力”,所以希望把其中文译名由原来的“马古富利”改为“马古富力”,希望自己继续保{练:bǎo}持强有力的状态,继续为人民出力。对于他的这一考虑澳门巴黎人,外交部和新华社予以尊重,之后就一直以“马古富力”作为这位坦桑尼亚新总统的中文译名
本文链接:http://10.21taiyang.com/Health-Conditions/13277835.html
木{练:mù}的名字男孩转载请注明出处来源