当前位置:Health-Conditions

中国十(shí)大声优

2025-02-22 22:50:00Health-Conditions

为什么越来越多的国产游戏喜欢用日本CV配音,而不是国人配音?谢谢邀请~大家好,这里是正惊游戏,我是正惊小妹。最近二次元塔防游戏《明日方舟》可谓是红红火火,到处都是阿米驴,啊不对,阿米娅的踪影。而且《明日方舟》展示出了极其地道的二次元味,这种“地道”,已经很久没有出现过了

澳门博彩

为什么越来越多的国产游戏喜欢用日本CV配音,而不是国人配音?

谢谢邀请~大家好,这里是正惊游戏,我是正惊小妹。

最近二次元塔防(拼音:fáng)游戏《明日方舟》可谓是红红火火,到处【pinyin:chù】都是阿米驴,啊不对,阿米娅的踪影。

而且《明日方舟》展示出了极其地道的二次元味,这种“地道”,已经很《拼音:hěn》久没有出现过了。也是凭借jiè 着过硬的游戏质量,一开服fú 公测,就成iOS畅销榜第二名!

如此二次元的一款游戏,小妹却产生了一个[繁体:個]疑问:为什么游戏选择用日语给角色配音,而用中文配音?虽然这(繁体:這)是一款二次元游戏,但这不也是一款国产游戏吗?

实际上,现在市面上大部分二次元游戏[繁体:戲]都只提供了日语配音,有中文配音的反而占少数(拼音:shù),这让小妹非常好奇,这背后到底有什么“见不得人”的潜规则吗?今儿小妹带你来揭开日语配音的背后的秘密!

一、日本声(繁体:聲)优便宜又好用

游戏(繁:戲)既然作为一个“商品《拼音:pǐn》”,那这事儿背后一定有钱的原因。其实许多游戏使用日语配音的主要原因十分简单:日语配音比中文更便宜!

到底是有多便宜呢?小妹今儿就在这假装是个游戏策划《繁:劃》,需要2000句台词配音,现在根据目前声优世界杯市场的大致行情给大家算一笔账:

如果用的是日本声优,那么小妹需要联系中zhōng澳门博彩 介以相对便宜的价格在日本正规声优事务所招70-80名二流三流声优,日本声优培养高度工业化,特点就是低成本,每句游戏台词最多350日元(含手续费)。

不仅如此,这些日本声优用日语说中二台词特别有感觉,顺便小[pinyin:xiǎo]妹(pinyin:mèi)没准为了这事儿还能公费去趟日本旅游呢!

假设需要说2000个(gè)句子,那么(繁体:麼)使(读:shǐ)用日本声优花费:2000#2A350=700000日元=约等于42000人民币.

日【rì】本声优中介提供一条龙全中文服务↑

如果用的是中国声优,那么小妹mèi 找国内配音公司用yòng 国产配音演员,每句游戏台词150元人民币左右(含手续费),假设能找到40名甚{读:shén}至50名配音演员,还要做好其中半数都没配过日式游戏的准备,因此需要短期培训才能开始收录。

澳门新葡京

实际收录的时候也要亲自各种调整包括[拼音:kuò]台本,毕竟有的句子用日文说没问题,用中文说出来《繁:來》感觉[繁体:覺]就是那么的……中二!

同样假设需要说2000个句子,使用中国声优花费[繁体:費]:2000#2A150=300000人【pinyin:rén】民币,差(读:chà)不多是请日本声优花费的8倍!

当然这不是说中国没有好声优,就例如小妹很喜(xǐ)欢的山新,据说三年前的报价是一句话300元,一句话最多10个字,包含标点。现在已经翻了好几番了,而且特别难约。再加上大部分游戏并不【读:bù】会在声优上投入太多资金,所以这个价格根本不是一般游戏能用得起的。

所以,作为一个非网易腾讯这种大佬级别的不差钱游戏厂商,为什么要用中文配音?难道是想花8倍的钱为了给自己多找点儿麻烦吗?还是觉得自个儿的钱太多呢?

二、中文台词说出来(繁体:來)有满满的中二气息!

不得不说,有很多中二的台词,特别是《shì》有点日式翻译腔又有点中二的【pinyin:de】台词,用(拼音:yòng)通俗自然的母语说出来要么是羞耻的不行,要么就是尬到不行。

就拿《明日方舟》里的《读:de》台词来说[繁:說],凛冬有一句在作战失败的时候的台词是:“情けねえ奴ださっさと消えろ”(中文:丢人,你马上给我wǒ 退出战场! )

澳门永利

这句话要是用中文说出来,小妹估计[繁:計]是要摔手机的!

中文估计是要换成“傻X,现在就给老子滚(繁:滾)”,才不违和吧!

再例如银灰的台词“我当然明白这合约是对我的戏弄,可是这又如何呢,银灰《拼音:huī》愿意签署这份不平《读:píng》等的合同——因为你值得银灰这么做。”

请问,这句话要用中文怎么说(繁体:說)才能摆脱中二气息?如何才能不尴尬?他要是中文说这段话,小妹大概永远【yuǎn】不会把他【练:tā】放到看板了。

直播吧

相比之下,日语(繁体:語)配音中二的台词听起来就顺耳多了,而且,反正也听不懂不是《拼音:shì》!

开云体育、二次元游戏的目标人群,对日语接受程度较[繁体:較]高!

喜欢玩二次元画风游戏的玩家,相信绝大部分对日系二次元文化都不会陌生,日本动漫游戏等等相信也不会少接触。因此二次元游戏的主澳门金沙要目标人群对日语的接受程度较(繁体:較)高,甚至比起中文配音反而更习惯于听日语配音。

反正像小妹这种爱玩日系游[繁:遊]戏的死宅脑子里总会默认将二次元与日语联系起来,配个(gè)中文配音反而会觉得很奇怪,有莫名的违和感。相信像小妹这一点玩家数量一定也不少。

不仅如此,有的玩家还会有特别喜欢的日本声优,例如香菜、钉宫等等,这一类日本声优是可以作为游戏的亮点进行宣传的,还能提升游戏xì 的知名度,对游(繁:遊)戏厂商来说可谓是【shì】一举两得。

而且【pinyin:qiě】日语配音还附带一个【gè】好处,就是万一游戏火了,只要将文本翻译一下就可以开日服直接进军日本市场了啊!

所以,在游(繁体:遊)戏还《繁:還》没有那么火之前,仅针对目标玩家选择日rì 语配音,并没有什么问题。

只不过如果像《明日方舟》那样突然火起来了,有百万玩家冲进了罗德岛成为秃{繁:禿}子博士,这人一多就不免有人习(繁:習)惯国产手游配音【yīn】,这就会出现部分玩家反馈:这游戏怎么没的中配呢?差评。

小妹正惊说:游戏仅有日语配音yīn 说白了其实也是玩家们的选择。毕竟二次元文化 日语这个搭配太过深入人心了。再加上中文配音“便宜没好货,好货真不便宜”,游戏作为一个商品,肯定是要控制成本,不做亏本买卖的,那么日语(繁:語)配音成为二次元手游的首选也是理lǐ 所当然的。

一个正惊问题:作为一亚博体育名玩家,你是喜欢日语配音还是中{练:zhōng}文配音呢?

本文链接:http://10.21taiyang.com/Health-Conditions/2808603.html
中国十(shí)大声优转载请注明出处来源