当前位置:Health-Conditions

文言文翻译的【读:de】常见七种方法 语文文言文翻译的十大技巧?

2025-03-13 14:00:10Health-Conditions

语文文言文翻译的十大技巧?怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力

澳门巴黎人

语文文言文翻译的十大技巧?

怎样学好语文文言文翻译?很多同学都不是很清楚,翻译文言文有三个基本原则:信、达、雅。所谓信,就是指译文要准确无误,不误解、不遗漏、不增译;所谓达,就是指译文要通顺畅达无语病,符合汉代汉语的语法和用语习惯,做到字通句畅;所谓雅,就是指译文要优美自然,力求体现原文的语言特色,文笔优美富有表现力。

1、留【pinyin:liú】

专有名词、国号、年号、澳门银河地《dì》名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴广为都尉。#28《陈涉世家》#29将军和都尉都是官名,照录不翻译。

2、删【练:shān】

澳门伦敦人

删去不需要翻译的词。比如《曹刿论战》“夫战,勇气(繁体:氣)也。”这里的“夫”为发语词,翻译时应该删去。《狼》:“肉已尽矣,而两狼之并驱如故。”这里的“之”起补足音节的作用,没有实意【yì】,应该删去

澳门巴黎人

3、补

翻译时应补出省略的成分。比如《两小儿辩日》:“日初出大如车盖,及日中则如盘盂”。翻译时在“如盘盂yú ”前补出(繁:齣)形容词性谓语“小【xiǎo】”。

4、换澳门新葡京(繁体:換)

爱游戏体育

翻译时应把古词换成《拼音:chéng》现代词。如《观潮》:“每měi 岁京尹出浙江亭校阅水军。”这里的“岁”应换成“年”。

5、调

翻译时,有些句子#28谓语前置、定语后置、宾语前【qián】置、介宾结构后置等#29的词序需要调整。如《愚公移山》:“甚矣,汝之不惠#21”可以调整为“汝之不惠甚矣【练:yǐ】”的形《拼音:xíng》式。

6、选(拼音:xuǎn)

选用恰当的词[繁体:詞]义翻译。文言文中一词多义的情况比较常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已经成为(繁体:爲)文言文翻译的难点。如《出师表》:“三顾臣于草庐之中”,这里的“顾”是一个多义词,有多种解释:回头看、看、探问、拜访、顾惜、顾念(繁体:唸)、考虑,在本句中用“拜访”最为恰当。

7、译[繁体:譯]

译出实词、虚词、活用的澳门巴黎人词和通假字。如《核舟记》:“石青糁之【读:zhī】。”这里的“糁”是名词活用为动词,翻译时必须译出。

澳门威尼斯人8、意

意《拼音:yì》译。文言文中的比喻、借代等意义,直译会不明白,应用意译。如《鸿门宴》:“秋毫不敢有所近。”直译:连秋天tiān 里野兽的毫毛也不敢接近。意译:连最小的东西都不敢占(繁体:佔)有

亚博体育

9.澳门永利缩{繁:縮}:

文言文中有些句子,为了增强气势,故意用了繁笔,翻译(繁体:譯)时可以将其凝缩。

10、扩【pinyin:kuò】

一是{读:shì}把文言yán 文中的单音词扩为同义的双音词或多音词,二是对一些言简意丰的句子,翻译时,要[pinyin:yào]扩展其内容,才能把意思表达清

专有名词、国号、年号、地名、人名、物名、职称、器皿等,可照录不翻译。比如:陈胜自立为将军,吴(繁体:吳)广为都尉。#28《陈涉(读:shè)世家》#29将军和都尉都是官名,照zhào 录不翻译。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Health-Conditions/5411674.html
文言文翻译的【读:de】常见七种方法 语文文言文翻译的十大技巧?转载请注明出处来源