七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累。众多影片成为了那个时代永恒的经典
七八十年代中国都引进了哪些外国电影并且做成了经典的译制片?
七八十年代,中国引进了大批国外经典电影。说到译制片,那就不得不提上译。引进影片在老一辈上译人的幸勤耕耘下,硕果累累众多影片成为了那个时代{dài}永恒的经典。至今提起,仍会想起经典台词与画面。下面,我们就来作一个盘点,不知能否再次拨动心弦,回忆起经{繁体:經}典
简澳门永利·爱[ài]
冷澳门巴黎人酷(pinyin:kù)的心
巴黎圣母院[读:yuàn]
基度山(shān)伯爵
阿里巴巴[bā]
叶塞尼【读:ní】亚
尼罗河上[拼音:shàng]的惨案
悲惨世{shì}界
望澳门巴黎人乡{pinyin:xiāng}
追《读:zhuī》捕
佐罗(繁体:羅)
大篷车(繁体:車)
卡桑德《读:dé》拉大桥
英俊少年
三十九级[繁体:級]台阶
蒲田进行xíng 曲
虎口脱险【pinyin:xiǎn】
极速赛车/北京赛车神秘的【读:de】黄玫瑰
幸福的de 黄手帕
第一【拼音:yī】滴血
枪手哈特[练:tè]
无腿先生(读:shēng)
伦敦上空的《pinyin:de》鹰
暴风勇《练:yǒng》士
霹雳(繁体:靂)舞
时光荏苒,光影永存。在上译厂的{de}著名配音演员们(邱岳峰,毕克,李梓,刘广宁,赵(繁:趙)慎之,曹雷,戴学庐,尚华,于鼎,杨文元,富润生,童自荣,乔榛,丁建华,沈晓谦,杨纯成,施融,狄菲菲)的不懈努力下。通过声音不断地塑造与传承,让上译这块金字招《练:zhāo》牌成为了业界永恒经典。
我是影视领域创作者品鉴电影,喜欢请关注。有不同见解,欢迎评论,您的支持与评论是对我最大澳门伦敦人的鼓励。分享推荐好电影、更多电影{yǐng}精彩问答欢迎品鉴。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/12295060.html
看不见{pinyin:jiàn}的战线老电影免费转载请注明出处来源