当前位置:Home-FurnishingsHome

中英文翻译[繁体:譯]器

2025-03-14 17:52:47Home-FurnishingsHome

哪些翻译软件翻译的比较正确?平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。太长不看的话,结论在文末

哪些翻译软件翻译的比较正确?

平时写论文这几个软件都会用,再加上谷歌翻译刚回归的时候做过一次详细的评测,这个问题我应该是能答的,但是那篇朋友圈已经删掉了,简单说一下例子和结果吧。

澳门新葡京

太长澳门巴黎人(繁:長)不看的话,结论在文末╮#28 •́v•̀ #29╭

1 中译[繁体:譯]英

可以看出谷歌{pinyin:gē}翻译有明显的语法错误,百度和有道都没问题

皇冠体育

2 日rì 译中

问题都不大,但是百度翻译意义最(读:zuì)完整

3澳门永利 英译中

每个软件翻译的(pinyin:de)都很{hěn}直白,只有百度翻译还补充了这句话作[zuò]为俚语的真正释义

4 日【读:rì】译英

这一轮谷【pinyin:gǔ】歌做的更好,百度不行,有道不提供日英互译

结[繁:結]论

综上,中文与其他语言互译做的最好的是百度翻译,中文以外其他语言互译最佳是谷歌,有道很中庸,但是可互译语言种类不全,总而言之就是意料之外、情理之中的感觉#28ง •̀_•́#29ง


唔,被质疑了,统一解释一下。

虽然这里放的例子有限,但是《读:shì》一定程度上已经能够证明我的结论,做测评时我尝试的句子不止这些,旧文被删所以只能简单放这几个例子。而且最近两年因为课程需要,写了很多英语论文,从谷歌翻译转到百度翻译,因为后者语法错误更少,虽然我也讨厌渣度,但事实如此#28´・_・`#29这个问题问的是这个三个翻译软件哪个好用,而不是哪家企业更有良心。再说我也没有单推百度翻译,只澳门新葡京是说各有所长,谷歌离开中国这么久,中文翻译做的不如一家中国企业好,至少逻辑上是讲的通的。

希望大家评论的时候至少带上《shàng》论据,而不是一上开云体育来就扣帽子,谁主张谁举证,欢迎讨论,拒绝攻击。

另,有道亚博体育翻译官不在提问范围内,不过确实也好用,出国(繁:國)旅游推荐这个。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/12532304.html
中英文翻译[繁体:譯]器转载请注明出处来源