“非夫人之为恸而谁为?”这句话怎么翻译的?不是为了夫人而痛心难受的话,那是为了谁呢?我是中文系的 学过这个非夫人之为恸而谁为的正确语序?应该是:夫非为人之恸,而为谁?我不为此人而悲伤,又为谁悲伤呢?原 文:颜渊死,子哭之恸
“非夫人之为恸而谁为?”这句话怎么翻译的?
不是为了夫人而痛心难受的话,那是为了谁呢?我是中文系的 学过这个
非夫人之为恸而谁为的正确语序?
应该是:夫非为人之恸,而为谁?我不为此人而悲伤,又为谁悲伤呢?原 文:颜渊死,子哭澳门银河之恸。从《繁:從》者曰:“子恸矣。”曰:“有恸乎?非夫人之为恸而谁为?”
释 文:颜开云体育渊死了,孔子哭得极其悲痛。跟随孔子的人说:“您悲痛过度了!”孔子说:“是太悲伤过度了吗?我不为这个人悲伤《繁体:傷》过度,又为谁呢?”
今 解:不矫饰不澳门巴黎人做作,心胸坦荡,爱憎分明,不(读:bù)为面子而隐藏自己的情绪,这样的人才是真正值得交心的人。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/12593716.html
子(读:zi)路行行如也什么意思转载请注明出处来源