哪本考研英语真题解析比较好?《考研真相》就是一本解析细致的真题书,非常适合基础薄弱者使用。这本书把真题文章每个句子中出现的考研单词都进行了逐一注释,而且注释的非常详细(词性、词义、音标、近反义词、同根词 、词组、例句等内容);然后把真题文章每个句子的语法进行详细解析(长难句和简单句分别采用难句图解和句子讲解的方式)
哪本考研英语真题解析比较好?
《考研真相》就是一本解析细致的真题书,非常适合基础薄弱者使用。这本书把真题文章每个句子中出现的考研单词都进行了逐一注释,而且注释的非常详细(词性、词义、音标、近反义词、同根词 、词组、例句等内容);然后把真题文章每个句子的语法进行详细解析(长难句和简单句分别采用难句图解和句子讲解的方式)。这非常有助于大家在真题语境中夯实词汇和语法基础。英语二就是考研圣经。
求2004年考研英语一翻译真题及解析?
(61) The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before people realized how diverse language could be. 句子分析: 这是一个带宾语从句,定语从句的复合句,其框架结构分析如下: 主句的主、谓结构:The Greeks assumed that 希腊人假定 宾语从句:the structure of language had some connection with the process of thought语言结构与思想的过程之间有某种联系 定语从句:which took root in Europe(这种想法)扎根于欧洲 时间状语从句:long before people realized how diverse language could be早在人们意识到语言会有多么的不同之前 翻译技巧: 此句可以采用层层剥茧的方法,先抓住整个句子的结构,然后再考虑具体的措词问题。在理清了上述结构之后,还需注意下面几个词语的处理: assumed 假定;认为;以为 the process of thought思想的过程;思维过程 took root生根;在…扎下了根 很多人不能正确理解这个动词词组的意思,有的译成了“起源于…..”,“在…….出现了”,有的译成了“在….占统治地位”,都是不可接受的翻译。long before 早在…之前;“在…之前早就…” 考生的错误在于不能辨别long before所限定的时皇冠体育间顺序,有译成“在扎根欧洲很长时间之前”,“不久的将来人们就意识到…”, 也有译成“很久以前人们就意识到…”。另外, 不要与before long(不久,不久以后)相混淆 diverse “丰富;差异性;多样性;千差万别” 多数人犯错是因为不认识该词意思,凭印象根据拼写类似词而译成“相反;倒转;转换”。how diverse 多么的不同;多么的千差万别 could be 可能会是(can 过[guò]去式) 完整的译文: 希腊人认为,语言结构与思维的过程之间存在着某种联系。这种想法,早在人们意识到语言会有多么千差万别之前在欧洲就已经根深蒂固了
以上是第一题《繁:題极速赛车/北京赛车》,更多详解可以找学鸣老师
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/23246117.html
考研真【读:zhēn】题在哪找转载请注明出处来源