你们听过的英文歌中,有哪些神级翻译让你佩服?我目前听过最好的就是 Viva la vida翻译中能看出路易十六世从荣耀走向落寞,心中许多的无赖,所以本人认为翻译的确实好!I used to ru
你们听过的英文歌中,有哪些神级翻译让你佩服?
我目前听过最好的就是 Viva la vida翻译中能看出路易十【读:shí】六世从荣耀走向落寞,心中许多的无赖,所以本人认为翻译的de 确实好!
I used to rule the world
Seas would rise when I gave the word
Now in the morning I sleep alone
Sweep the streets I used to own
I used to roll the dice
Feel the fear in my enemy#30"s eyes
Listen as the crowd would sing:
#30"Now the old king is dead
Long live the king #30"
One minute I held the key
Next the walls were closed on me
And I discovered that my castles stand
Upon pillars of salt#30" pillars of sand
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
For some reason I can#30"t explain
Once you know there was never#30"
Never an honest word
It was the wicked and wild wind
Blew down the doors to let me in
Shattered windows and the sound of drums
People couldn#30"t believe what I#30"d become
Revolutionaries wait
For my head on a silver plate
Just a puppet on a lonely string
Oh who would ever wanna be king
I hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
My missionaries in a foreign field
For some reason I can#30"t explain
I know Saint Peter won#30"t call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world
#28Ohhhhh Ohhh Ohhh#29
Hear Jerusalem bells a ringing
Roman Cavalry choirs are singing
Be my mirror my sword and shield
My missionaries in a foreign field
I know Saint Peter won#30"t call my name
Never an honest word
But that was when I ruled the world[7]
中文《练:wén》
我(wǒ)曾是这世界的王
海浪升起(qǐ),只因我的旨意
如今,我在清晨独自入[练:rù]眠
清扫那曾属[繁体:屬]于我的康庄大道
我曾掷骰裁决那人世(拼音:shì)的生生死死
洞察死敌眼神里隐藏的[de]恐惧
听那人群高《读:gāo》呼:
“先王已《读:yǐ》逝,吾王万岁!”
曾[读:céng]几何时,我权柄在握
转[繁:轉]瞬却身陷囹圄
最终发现我那盖世[读:shì]的宏图伟业
只是一座虚无缥缈的空中楼(繁:樓)阁
我听见耶路{拼音:lù}撒冷传来洪亮的钟声
罗马骑兵的澳门新葡京唱诗班正在吟诵《繁:誦》
作为我wǒ 的明镜, 我的剑和盾
我{wǒ}的布道者们远涉异邦
他(pinyin:tā)们的使命我无法言明
自从你离开之后,就从未有过(繁:過)
从未有过《繁:過》一丝真言
那就(读:jiù)是我统治这世界的年月
是那(读:nà)邪恶而狂野的风
掀翻那阻挡我进去的重重的《de》门
窗棂破碎[拼音:suì],鼓声喧天
我的下场【练:chǎng】无人能料
革命《mìng》者在等待
银盘里乘着我的[de]头颅
我只是《拼音:shì》那命悬一线的傀儡
唉,早知如此,何(pinyin:hé)必为王?
我听见耶路撒[练:sā]冷传来洪亮的钟声
罗马骑兵的唱诗班正在zài 吟诵
作为我的【de】明镜, 我的剑和盾
我的布道者们远涉{shè}异邦
他们的使命我无法{pinyin:fǎ}言明
我深知圣彼得不会再认我{拼音:wǒ}
从未有过一《yī》丝真言
但那正是(shì)我统治这世界的年月[1]
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/4538999.html
电影里有唱歌中文翻译 你们听过的英文歌中[读:zhōng],有哪些神级翻译让你佩服?转载请注明出处来源