当前位置:Home-FurnishingsHome

论语第四章原文翻译点评 论语八【读:bā】侑篇全文译文解析?

2025-02-26 23:24:36Home-FurnishingsHome

论语八侑篇全文译文解析?《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张

论语八侑篇全文译文解析?

《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主[拼音:zhǔ]张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张。本篇重点讨(读:tǎo)论如何维护“礼”的问题。

  【原(yuán)文】

  3·1 孔子谓《繁:謂》季氏#281#29,“八佾#282#29舞于庭,是可忍#283#29,孰(读:shú)不《读:bù》可忍也!”

  【注《繁体:註》释】

  #281#29季氏:鲁国(繁:國)正卿季孙氏,即季平子。

  #282#29八佾:佾音yì,行列的意思。古时一佾8人,八佾就是64人,据(繁:據)《周礼》规定,只(繁体:祇)有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。季氏是正卿,只能用四佾。

  #283#29可忍:可以忍心。一说可kě 以容忍。

  【译《繁:譯》文】

  孔子谈到季氏,说,“他用六十四人在自己《jǐ》的庭院中奏乐舞蹈,这样的事他都忍心去做,还有什么《繁:麼》事情不可狠《读:hěn》心做出来呢?”

  【评[繁:評]析】

  春秋末期,奴隶制社会处于土崩瓦解、礼崩乐坏的过程中,违犯周礼、犯上作乱的事情不断发生,这是封建制代替奴隶制{pinyin:zhì}过程中的必然表现。季孙氏用八佾舞于庭院,是典型的破坏周礼的事件《练:jiàn》。对此,孔子表现出极大的愤慨,“是可忍孰不可忍”一句,反映了《繁:瞭》孔子对此事的基本态度。

 

  【原(读:yuán)文】

  3·2 三《拼音:sān》家#281#29者以《雍》彻#282#29。子曰:“#30"相维辟公(gōng),天子穆穆’#283#29,奚取于《繁:於》三家之堂#284#29?”

  【注释[拼音:shì]】

  #281#29三家:鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙(sūn)氏、季孙氏。他们都是鲁桓公的后代,又称“三{pinyin:sān}桓【练:huán】”。

  #282#29《雍》:《

经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时《繁:時》唱这首诗。

  #283#29相维辟公,天子穆穆:《雍》诗中的《读:de》两句。相【读:xiāng】,助。维,语助词,无意义。辟公,指诸侯。穆穆:庄严肃穆

  #284#29堂:接客[pinyin:kè]祭祖的地方。

  【译【pinyin:yì】文】

  孟孙氏、叔孙(繁体:孫)氏、季孙氏三《拼音:sān》家在祭祖完毕撤去祭品时,也命乐工唱《雍(练:yōng)》这篇诗。孔子说:“(《雍》诗上这两句)#30"助祭的是诸侯,天子严肃静穆地在那里主祭。’这样的意思,怎么能用在你三家的庙堂里呢?”

  【评(繁体:評)析】

  本章与前章都是谈鲁国当政者违“礼”的[读:de]事件。对于这些越礼犯上的{de}举动,孔子表现得极为愤慨,天子有天子之礼,诸侯有诸侯之礼,各守各的礼,才可以使天下安定(拼音:dìng)。因此,“礼”,是孔子政治思想体系中的重要范畴。

  【原文(pinyin:wén)】

  3·3 子曰:“人而不仁【练:rén】,如礼何?人而不仁,如乐何?”

  【译文[wén]】

  孔子说:“一个人没有仁德,他怎么能实行礼呢?一个人没有仁德[拼音:dé],他怎么能运用乐呢{读:ne}?”

  【评析xī 】

  乐是表达人们思想情感的一种形式,在古代,它也是礼的一部分。礼与乐都是外在的表现,而仁则是人们内心的道德情感和要求,所以乐必须反映人们的仁(rén)德。这里,孔子就把礼、乐与仁紧(繁体:緊)紧联系起来,认为没有仁德的人,根本谈不上什么礼、乐的问题。

  【原《yuán》文】

  3·4 林放(fàng)#281#29问礼之本。子曰:“大哉问!礼{繁:禮},与其奢也,宁俭;丧,与其易#282#29也,宁戚#283#29。”

  【注释shì 】

  #281#29林放:鲁(繁体:魯)国人。

  #282#29易:治理。这里指有关丧(繁体:喪)葬的礼节仪式【拼音:shì】办理得很周到。一说谦和(读:hé)、平易。

  #283#29戚:心中《读:zhōng》悲哀的意思。

  【译文{练:wén}】

  林放问什[读:shén]么是礼的根本。孔子回答说:“你问的问题意义重大,就礼节仪式的一般情况而言,与其奢侈,不如节俭;就丧事而言,与其仪式上治(读:zhì)办周备,不如内心真正哀伤。”

  【评(繁体:評)析】

  本章记载了鲁人林放向孔子问礼的对话。他问的是:礼的根本究竟是什么。孔子在这里似乎没有正[练:zhèng]面回答他的问题,但仔细琢磨,孔子还是明确解答了礼之根本的de 问题。这就是,礼节仪式只是表达礼的一《读:yī》种形式,但根本不在形式而在内心。不能只停留在表面仪式上,更重要的是要从内心和感情上体悟礼的根本,符合礼的要求

  【原文】

  3·5 子曰:“夷狄#281#29之有君,不如诸夏#282#29之亡#283#29也【拼音:yě】。”

  【注释[繁:釋]】

  #281#29夷狄《练:dí》:古代中原地区的人对周边地区《繁:區》的贬称,谓之不开化,缺乏教养,不知书shū 达礼。

  #282#29诸夏:古代中原地区华夏族的(pinyin:de)自称。

  #283#29亡:同无。古【读:gǔ】书中的“无”字多写作“亡”。

  【译{练:yì}文】

  孔子说:“夷狄(文化落后)虽然有君主,还不如中原诸国[繁:國]没有[读:yǒu]君主(pinyin:zhǔ)呢。”

  【评《繁体:評》析】

  在孔子的思想里,有强烈的“夷夏观”,以后又逐渐形成“夷夏之防”的传统观念。在他《tā》看来,“诸夏”有礼乐文明的传统《繁:統》,这是好的,即使“诸夏”没有君主,也比虽有君《读:jūn》主但没有礼乐的“夷狄”要好。这种观念是大汉族主义的源头。

  【原文《读:wén》】

  3·6 季氏(shì)旅#281#29于泰山,子谓冉有#282#29曰:“女#283#29弗能救#284#29与?”对曰:“不能。”子(拼音:zi)曰:“呜呼!曾谓泰山不{拼音:bù}如林放#285#29乎?”

  【注释(繁:釋)】

  #281#29旅:祭名。祭祀山川为[繁:爲]旅【读:lǚ】。当时,只有天子和诸侯才有祭祀名山大川的资格。

  #282#29冉有:姓冉名求,字子有,生于公元(pinyin:yuán)前522年,孔子的《de》弟子,比孔子小29岁(繁体:歲)。当时是季氏的家臣,所以孔子责备他。

  #283#29女[nǚ]:同汝,你。

  #284#29救:挽求、劝阻的意思sī 。这里指谏止。

澳门金沙

  #285#29林放:见本{读:běn}篇第4章之注。

  【译文】

  季孙氏去祭祀泰山。孔子对(繁体:對)冉有说:“你难道不能劝阻他吗?”冉有说:“不能。”孔子[练:zi]说:“唉!难道说泰山神还不如林放知礼吗?”

  【评析】

  祭祀泰山是天子和诸侯的专权《繁:權》,季(pinyin:jì)孙氏只是鲁国的大夫,他竟然也去祭祀泰山,所以孔子认为这是“僭礼”行径。此章仍是[读:shì]谈论礼的问题。

  【原文(读:wén)】

  3·7 子曰:“君子(拼音:zi)无所争,必也射#281#29乎!揖#282#29让而升(繁体:昇),下而饮,其争也君【pinyin:jūn】子。”

  【注(读:zhù)释】

  #281#29射:原意为射箭。此cǐ 处指古代的射礼。

  #282#29揖:拱手行{xíng}礼,表示尊敬。

  【译(繁体:譯)文】

  孔子说:“君(拼音:jūn)子没有什么可(练:kě)与别人争的事情。如果有的话,那就是射箭比赛了。比赛时,先相互作揖谦让,然{拼音:rán}后上场。射完后,又相互作揖再退下来,然后登堂喝酒。这就是君子之争

  【评析(读:xī)】

  孔子在这里所说的“君子无所争”,即使《读:shǐ》要争,也是彬彬有礼的争,这反映了孔子和儒家思想的一个重要特点,即强调谦逊礼让而鄙视无礼的、不公正的竞争,这是可取的。但[pinyin:dàn]过于强调谦逊礼让,以至于把它与正当的竞争对立起来,就会抑制人们积极进取、勇于开拓的精神,成为社会发(繁体:發)展的道德阻力。

  【原文{pinyin:wén}】

  3·8 子夏问曰:“#30"巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮’。#281#29何谓也?”子曰:“绘事后素#282#29。”曰:“礼后乎?”子曰:“起予者商也#283#29,始【读:shǐ】可与言【yán】诗已矣。”

  【注(拼音:zhù)释】

  #281#29巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚兮:前两句见《诗经·卫风·硕人》篇。倩,音 qiàn,笑得《dé》好看。兮,语助词,相当于“啊”。盼:眼(pinyin:yǎn)睛黑白分明。绚,有文采

  #282#29绘事后素:绘(繁体:繪),画。素,白底。

  #283#29起予者商也:起,启发。予《练:yǔ》,我,孔子自指。商,子夏名商。

  【译文wén 】

  子夏问孔子:“#30"笑得真好看啊,美丽的眼睛真明亮啊,用素粉来打扮啊。’这几句话[繁:話]是什么意思呢?”孔子说:“这是说先有白底然后画画。”子夏又问:“那么,是不是说礼也是后起的事呢?”孔子说:“商,你真是能启《繁:啓》发我的人,现在可以同你讨论《诗经》了。”

  【评(繁体:評)析】

  子夏从孔子所讲的“绘事后素”中,领悟到仁先礼后的道理,受到孔子的称赞。就伦(繁体:倫)理学说,这里的礼指对行为起约束作用的外在形式——礼节仪式;素指行礼的内心情操。礼后于什么情【练:qíng】操?孔子没有直说[繁:說],但一般认为是后于仁的道德情操。孔子(练:zi)认为,外表的礼节仪式同内心的情操应是统一的,如同绘画一样,质地不洁白,不会画出丰富多采的图案。

  【原文【pinyin:wén】】

  3·9 子曰:“夏礼吾能言之《读:zhī》,杞#281#29不足徵#282#29也;殷礼吾能言之,宋#283#29不足徵也。文献#284#29不足故也。足,则吾能徵之矣{pinyin:yǐ}。”

  【注(zhù)释】

  #281#29杞:春秋时国名,是夏禹的后裔。在今河南杞[pinyin:qǐ]县一带。

  #282#29徵zhēng :证明。

  #283#29宋:春秋时国名,是商汤的后裔,在【pinyin:zài】今河南商丘一带。

  #284#29文献:文,指历史[shǐ]典籍;献,指贤人。

  【译文】

  孔子说:“夏朝的礼,我能说出来,(但是它的后代)杞国不足以证明我的话;殷朝的礼,我能说出来,(但它的《de》后代)宋国不足以证明我的话。这都是由于文字资料和熟悉夏礼和殷礼的人不足的缘故。如果足够(繁:夠)的话,我就可以得到证明了。”

  【评(繁体:評)析】

  这一段话表明两个问题。孔子对夏商周代的礼仪制度等非常熟悉,他希(拼音:xī)望人们都能恪守礼的规范{繁体:範},可惜当时僭礼的人实在太多了。其次,他认为对夏商周之礼的说明,要靠足够的历史典籍贤人来证明,也反映了他对知{拼音:zhī}识的求实态度。

  【原【yuán】文】

  3·10 子曰:“禘#281#29自既灌#282#29而往者,吾不欲观【guān】之矣#283#29。”

  【注[拼音:zhù]释】

  #281#29禘:音dì,古代{拼音:dài}只有天子才可【pinyin:kě】以(拼音:yǐ)举行的祭祀祖先的非常隆重的典礼。

  #282#29灌:禘礼中第一次(pinyin:cì)献酒。

  #283#29吾不欲观之矣:我不愿(繁:願)意看了。

  极速赛车/北京赛车【译(繁:譯)文】

开云体育

  孔子说:“对于行(pinyin:xíng)禘礼的仪式,从第一次献[繁体:獻]酒以后,我就不愿意看了。”

  【评(繁:評)析】

  在孔子看来,一个人的等级名分,不仅活着的时候不能改变,死后也不能改变。生shēng 时《繁体:時》是贵者、尊者,死后其亡灵也是(读:shì)尊者、贵者。这里,他对行禘礼的议论,反映出当时礼崩乐坏的状况,也表示了他对现状的不满。

  【原文】

  3·11 或问禘之说#281#29,子曰:“不知也。知其说者之{读:zhī}于天下也,其如示诸[繁:諸]斯#282#29乎!”指其掌(练:zhǎng)。

  澳门永利【注[拼音:zhù]释】

  #281#29禘之说:“说”,理论、道理、规定。禘之说,意为关于[繁体:於]禘祭的规定[练:dìng]。

  #282#29示诸斯:“斯”指【练:zhǐ】后面的“掌”字。

  【译文(拼音:wén)】

  有人问孔子关于举行禘祭的规定。孔子说:“我不知道。知道这种规定的人,对治理天下的事,就会像把这东《繁体:東》西摆在这里{练:lǐ}一样(容易)吧!”(一面说一面(miàn))指着他的手掌。

  【评析(pinyin:xī)】

  孔子认为,在鲁国的禘祭中,名分颠倒,不值得一看。所以有人问他关于禘祭的规定时,他故意说不知道。但紧接着又说,谁(繁:誰)能懂得禘祭的道理,治天下就【练:jiù】容易了。这就是说,谁懂得禘祭的规定,谁就可以归复紊乱的“礼”了。

  【原文【练:wén】】

  3·12 祭如在,祭神如神在。子曰{读:yuē}:“吾不与祭,如不祭。”

  【译文[读:wén]】

  祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前《读:qián》。孔子说:“我如果不亲自参加祭祀,那就和[练:hé]没有举行祭祀一样。”

  【评析】

  孔子并不过多提及鬼神之事,如他说:“敬鬼神而远之。”所以,这一章他说祭祖先、祭鬼神,就好像祖先、鬼神真(pinyin:zhēn)在面前一样,并非认为鬼神真的存在,而是强调参加祭祀的人,应当在内心有虔诚的情感。这样看来,孔子主张进行的[读:de]祭祀活动主要是道德的而不是宗教的。

  【原文(练:wén)】

  3·13 王孙贾#281#29问(wèn)曰:“与其媚#282#29于奥#283#29,宁媚于灶#284#29,何谓也?”子《拼音:zi》曰:“不然。获罪于【练:yú】天#285#29,无所祷也。”

  【注(繁:註)释】

  #281#29王孙贾:卫灵【líng】公的大臣,时任大夫。

  #282#29媚:谄媚[pinyin:mèi]、巴结、奉承。

  #283#29奥:这里指屋{wū}内位居西南角的神。

  #284#29灶:这里指灶(繁:竈)旁管烹饪做饭的神。

  #285#29天:以【yǐ】天喻君,一说天即理。

  【译《繁:譯》文】

  王孙贾问道:“(人家都说)与其奉承奥神,不如奉承灶神。这话是什么意思?”孔子说:“不是这样(拼音:yàng)的。如果得罪了天,那就没有地方可以(拼音:yǐ)祷告了。”

  【评(繁:評)析】

  从表面上看,孔子似乎(pinyin:hū)回答了王(wáng)孙贾的有关拜神的问题,实际上讲出了一个深奥的道理。这就是:地方上的官员如灶神,他直接管理百姓的生产与生活,但在内廷的官员与君主往来密切,是得罪不得的。

  【原文{拼音:wén}】

  3·14 子曰:“周监#281#29于二代#282#29,郁(繁体:鬱)郁#283#29乎文哉,吾从周。”

  【注(繁体:註)释】

  #281#29监:音jiàn,同鉴【练:jiàn】,借鉴的意思。

  #282#29二代:这里指夏代【练:dài】和周代。

  #283#29郁郁:文采盛《练:shèng》貌。丰富、浓郁之意。

  【译文】

  孔子(zi)说:“周朝的礼仪制(繁体:製)度借鉴于夏、商【练:shāng】二代,是多么丰富多彩啊。我遵从周朝的制度。”

  【评《繁体:評》析】

  孔了对夏商周的礼仪制度等有深入研究,他认为,历史是不能割断的,后一个王朝对前一个王朝必然有承继,有沿袭。遵从周礼,这是孔子的基本态度(拼音:dù),但这不是绝对的。在前【练:qián】面的篇章里,孔子就提出对夏、商、周的礼仪制度都(练:dōu)应有所损益。

  【原yuán 文】

  3·15 子入太庙#281#29,每事问。或曰:“孰谓鄹#282#29人之子知礼乎?入太庙,每事shì 问。”子闻之,曰:“是(pinyin:shì)礼也。”

  【注释(shì)】

  澳门银河#281#29太庙:君主的【读:de】祖庙。鲁国太庙,即周公旦的庙,供鲁国祭祀周公。

  #282#29鄹:音zōu,春秋时鲁国(繁体:國)地名,又写作“陬”,在今山东曲阜附近。“鄹人{拼音:rén}之子”指孔子。

娱乐城

  【译(繁:譯)文】

  孔子到了太庙[拼音:miào],每件事都要问。有人说:“谁{练:shuí}说此人懂得礼呀,他到了太庙里,什么事都要问别人。”孔子(拼音:zi)听到此话后说:“这就是礼呀!”

  【评(繁:評)析】

  孔子对周礼十分熟悉。他来到祭祀周公的太庙里却每件事都要问别人。所以,有人就对他是否(拼音:fǒu)真的懂礼表示怀[繁:懷]疑。这一段说明孔子并不以“礼”学专家自居,而是虚心向人请教的品格,同时也说明孔子对周礼的恭敬态度。

  【原文】

  3·16 子曰:“射不主皮#281#29,为力(lì)不同科#282#29,古之道也。”

  【注释[shì]】

  #281#29皮:皮,用善皮做《拼音:zuò》成的箭靶子。

  #282#29科:等级。

  【译(繁体:譯)文】

  孔子说:“比赛射箭,不在于穿透靶子,因为各人的力气大小不同。自古以来就是这样。”

  【评《繁:評》析】

  “射”是周代贵族经常举行的一种礼节仪式,属于周礼的内容之一。孔子在这里所讲的射箭,只不过是一种比喻,意思【拼音:sī】是说,只要肯学习有关礼的规定,不管学到什么《繁:麼》程度,都[读:dōu]是值得肯定的。

  【原文(pinyin:wén)】

  3·17 子贡欲去【练:qù】告朔#281#29之饩羊#282#29。子曰:“赐也!尔爱#283#29其羊,我爱其礼(繁:禮)。”

  【注{pinyin:zhù}释】

  #281#29告{gào}朔:朔,农历每月初一为朔日[拼音:rì]。告朔,古代制度,天子每年秋冬之际,把第二年的历书颁发给(繁体:給)诸侯,告知每个月的初一日。

  #282#29饩羊:饩,音xì。饩(xì)羊,祭祀用的活羊。

  #283#29爱:爱惜的(pinyin:de)意思。

  【译【练:yì】文】

  子贡提出去掉每月初(练:chū)一日告祭祖庙用的活羊。孔子说:“赐,你爱惜那只羊,我却爱惜那(练:nà)种礼。”

  【评《繁体:評》析】

  按照周礼的规定,周天子每年秋冬之际,就把第二年的历书颁给诸侯,诸侯把历书放在祖庙里,并按照历(lì)书规定每月初一日来到祖庙,杀一《读:yī》只活羊祭庙,表示每月听政的开始。当时,鲁国君主已不亲自去“告朔”,“告朔【拼音:shuò】”已经成为形式。所以,子zi 贡提出去掉“饩羊”。对此,孔子大为不满,对子贡加以指责,表明了孔子维护礼制的立场。

  【原文{练:wén}】

  3·18 子[练:zi]曰:“事君尽礼,人以为谄也。”

  【译(读:yì)文】

  孔子说:“我完完全全按照周礼的de 规定去事奉君【pinyin:jūn】主,别人却以为这是诌媚呢。”

  【评析[读:xī]】

  孔子一生要求自己严格按照周礼的规定事奉君主,这是他的政治伦理信念。但却受到别人的讥[繁:譏]讽,认为他是在向君主谄媚。这表明,当时的君臣关系已经遭到破坏,已经没有多少人再重视君臣之礼了《繁:瞭》。

  【原文(拼音:wén)】

  3·19 #281#29定公问:“君【练:jūn】使(拼音:shǐ)臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”

  【注释(繁体:釋)】

  #281#29定公:鲁国(繁:國)国君,姓姬名宋,定是谥号。公元前509~前495年【拼音:nián】在位。

  【译(繁:譯)文】

  鲁定公问孔子:“君{jūn}主怎样使唤臣下,臣子怎样事奉《练:fèng》君主呢?”孔子回答说:“君主应该按照礼的要求去使唤臣子,臣子应(繁:應)该以忠来事奉君主。”

  【评析[读:xī]】

“君使臣以礼,臣事君以忠”,这是孔子君臣之礼的【拼音:de】主要内容。只要做到这一点,君臣之间就会和谐相处。从本章的语言环境来看,孔子还是侧重于对君的要求,强调君应依礼待臣,还不似后来那样:即使君主无礼,臣下也应{pinyin:yīng}尽忠,以至于发展到不问是非的愚忠。

  【原《拼音:yuán》文】

  3·20 子曰:“《关睢》#281#29,乐而不淫,哀而不{练:bù}伤。”

  【注zhù 释】

  #281#29《关睢》:睢,音jū。这是《诗经》的《pinyin:de》第一篇。此篇写一君子“追求”淑女,思念时辗转反侧,寤寐思之的忧思,以及结婚时钟鼓乐之琴瑟友《yǒu》之的欢乐。

  【译文《wén》】

  孔子说:“《关睢》这篇诗,快乐而不放荡,忧[繁:憂]愁而不哀伤。”

  【评析[拼音:xī]】

  孔子对《关睢》一诗的这个评价,直播吧体现了他的“思无邪”的艺术观。《关睢》是写男女爱情、祝贺婚礼的诗,与“思无邪”本不相干,但孔子《pinyin:zi》却从中认识到“乐而不淫、哀而不伤”的中庸思想,认为无论哀与乐都不可过分,有其可贵的价值。

  【原yuán 文】

  3·21 哀公问社#281#29于宰我,宰[练:zǎi]我#282#29对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗#283#29。”子(pinyin:zi)闻之,曰:“成事不说,遂事不谏,既往{读:wǎng}不咎。”

  【注(繁体:註)释】

  #281#29社:土地神,祭祀土神的{pinyin:de}庙也称社。

  #282#29宰我:名予(yǔ),字子我,孔子的学生。

  #283#29战栗:恐惧(繁:懼),发抖。

  【译【练:yì】文】

  鲁哀公问宰我,土地神的神主应该用什么树木,宰我回答:“夏朝用松树,商朝用柏(bǎi)树,周朝用栗子树。用栗子树的意思是说:使老百姓战栗。”孔子听到后说:“已经【繁:經】做过的事不用提了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。”

  【评析【xī】】

  古时立国都要建立祭土神的庙,选用宜于[繁体:於]当地生长的树木做土地神的牌位。宰我回答鲁哀公说,周朝[cháo]用栗木做社主是为了“使民战栗”,孔子就不高(练:gāo)兴了,因为宰我在这里讥讽了周天子,所以说了这一段话。

  【原文[pinyin:wén]】

  3·22 子曰:“管仲#皇冠体育281#29之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归#282#29,官事不摄#283#29,焉得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门#284#29,管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫#285#29,管氏亦{练:yì}有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”

  【注释[繁体:釋]】

  #281#29管仲:姓管名夷吾,齐国人,春秋时期的[de]法家先驱。齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为诸侯的霸【读:bà】主,公元前645年死。

  #282#29三归:相传是三处藏钱币的府库《繁:庫》。

  #283#29摄:兼【练:jiān】任。

  #284#29树塞门:树,树立。塞门,在大门口筑的《读:de》一道短{pinyin:duǎn}墙,以别内外,相当【pinyin:dāng】于屏风、照壁等。

  #285#29反坫:坫,音diàn。古代君主[pinyin:zhǔ]招待别国国君时,放置献过酒的空杯子的土《读:tǔ》台。

  【译【练:yì】文】

  孔子说:“管仲这个人的器量真是狭小呀!”有人说:“管仲节【繁体:節】俭吗?”孔子说:“他有三处豪华的藏金府库,他家里的管事也是一人一职而不兼任,怎么谈得上节俭呢?”那人又问:“那么管仲知礼吗?”孔子回答:“国君大dà 门口设立照壁,管仲在大门口也设立照壁。国君同别国国君举行会见时在《zài》堂上有放空酒杯的设备,管仲也有这样的设备。如果说管仲知礼,那么还有谁不知礼呢?”

  【评析【读:xī】】

  在《论(lùn)语》中,孔子对管子曾有数处评价。这里,孔子指出管仲一不节俭,二不知【拼音:zhī】礼,对他的所作所为进行批评,出发点也是儒家一yī 贯倡导的“节俭”和“礼制”。在另外的篇章里,孔子也有对管仲的肯定性评价。

  【原文[练:wén]】

  3·23 子语#281#29鲁大师#282#29乐,曰:“乐其可知也:始作,翕#283#29如也《yě》;从#284#29之,纯#285#29如也,皦#286#29如也,绎#287#29如也,以【读:yǐ】成。”

  【注释{pinyin:shì}】

  #281#29语:音yù,告诉[繁体:訴],动词用法。

  #282#29大师:大【拼音:dà】,音tài。大师是乐官名。

  #283#29翕:音xī。意为合、聚、协[繁:協]调。

  #284#29从:音zòng,意为放(读:fàng)纵、展开。

  #285#29纯:美好、和谐《繁:諧》。

  #286#29皦:音jiǎo,音节分明《练:míng》。

  #287#29绎《繁体:繹》:连续不断。

  【译《繁:譯》文】

  孔子对鲁国乐官谈论演奏音乐的道理说:“奏乐的道理《pinyin:lǐ》是可以《yǐ》知道的:开始演《pinyin:yǎn》奏,各种乐器合奏,声音繁美;继续展开下去,悠扬悦耳,音节分明,连续不断,最后完成。”

  【评析《读:xī》】

  孔子对学生的教育内容极为丰富和全面,乐(lè)理就是其(读:qí)中之一。这一章反映了孔子的音乐思想和音乐欣赏水平。

  

  【原文[wén]】

  3·24 仪封人#281#29请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不《拼音:bù》得见也。”从者见之#282#29。出曰:“二三子何患于丧#283#29乎?天下之(拼音:zhī)无道也久矣,天将以夫子为木铎#284#29。”

  【注释】

  #281#29仪封人:仪为[繁:爲]地名,在今河南兰考县境内。封人,系镇守边疆【读:jiāng】的[读:de]官。

  #282#29从者见之:随行的[练:de]人见了他。

  #283#29丧:失去,这里{pinyin:lǐ}指失去官职。

  #284#29木铎:木舌的铜铃。古代天子发布政令时《繁:時》摇它以召集听众。

  【译文《练:wén》】

直播吧

  仪这个地方的长官请求见孔子,他说:“凡是君子到这里来,我从没有见不到的。”孔子的随从学生引他去见了孔子。他出来后(对孔子的学生们)说:“你们几位何必为没有官《pinyin:guān》位而发愁呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为圣(繁体:聖)人来号令天下。”

  【评píng 析】

孔子在他所处的那个时代,已经是十分有影响的人,尤其是在礼制方面,信服【练:fú】孔子的人很多,仪封人便是其中之一。他在见孔子之后,就认为上天将以孔夫子为圣人号[繁体:號]令天下,可见对孔子是佩服至极了。

  【原(拼音:yuán)文】

  3·25 子谓韶#281#29:“尽美#282#29矣,又yòu 尽善#283#29也(读:yě);”谓武#284#29:“尽美矣【pinyin:yǐ】,未尽善也。”

  【注[繁:註]释】

  #281#29韶:相传是古代歌颂虞舜的de 一种乐舞。

  #282#29美:指乐曲的《pinyin:de》音调、舞蹈的形式而言。

  #283#29善:指乐舞的思【pinyin:sī】想内容而言的。

  #284#29武:相传是歌颂周武王的{练:de}一种乐舞。

  【译(繁体:譯)文】

  孔子讲到“韶”这一乐舞时说:“艺《繁体:藝》术形式美极了,内容(róng)也很好。”谈到“武【拼音:wǔ】”这一乐舞时说:“艺术形式很美,但内容却差一些。”

  【评析】

  孔子在这里谈到对艺术《繁:術》的de 评价问题。他很重视艺术的形式美,更注意艺术内容的善。这是有明显政治标准的,不单是娱乐问题。

 

 【原文】

  3·26 子曰:“居上不宽,为礼不敬【拼音:jìng】,临丧不哀,吾何以观之哉?”

  【译文{wén}】

  孔子(读:zi)说:“居于执政地位的人,不能宽厚待人,行礼的时候不严肃,参加丧礼时也不悲哀,这种情况【kuàng】我怎么能看得下去【拼音:qù】呢?”

  【评析(xī)】

  孔子主张实行“德治”、“礼治”,这首先提出了对当政者的道德要求。倘为官执政者做不到“礼”所要求的那样,自身的《读:de》道德修养不够,那nà 这个国家就无法得到【练:dào】治理。当时社会上礼崩乐坏的局面,已经使孔子感到不能容忍了。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/4873537.html
论语第四章原文翻译点评 论语八【读:bā】侑篇全文译文解析?转载请注明出处来源