这句文言文怎么翻译?最开始,虞叔有玉,虞公找他要,他不给,回来就後悔了:周国有句话说得好,匹夫无罪,怀璧其罪。我干嘛不拿这玉买个消停呢?就给他了。後来虞公又找他要剑,叔说:这人贪得无厌,最後倒霉的肯定是我
这句文言文怎么翻译?
最开始,虞叔有玉,虞公找他要,他不给,回来就後悔了:周国有句话说得好,匹夫无罪,怀璧其罪。我干嘛不拿这玉买个消停呢?就给他了。後来虞公又找他要剑,叔说:这人贪得无厌,最後倒霉的肯定是我。就起兵打虞公,所以虞公跑出共池了。……嗯(èn)……不全是原意,因为古今汉语间有鸿沟,原样翻译会很彆扭的。
翻译一下这句文言文?
意思深远,这里第一句话是对百神寄所的解释,下一句是,有命匪解,莫反兵戈。成其利刃,以卫以征”,大概意思是,天命所归之人不敢懈怠,谋划着使它反过来变成兵器,练成利刃,既可以保卫(人)又可以征伐”。所以这一句的意思,除了楼上说的以人力改造、利用自然造物外,也表达了一种忧患意识,与神、仙、妖、魔相比,人族何其渺小,因此永远不能放弃探索自然、利用自然的力量来保卫人类谁能帮我翻译一下这句文言文?
公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。公输盘替楚国制《繁:製》造云梯这种器械,造成后,将要用来攻打宋国。
子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜而至于郢,见[繁:見]公输盘。
墨子听说这件事,就从鲁国出发{pinyin:fā},走了十天十夜到达郢,拜见公输盘。
公输【练:shū】盘曰:“夫子何命焉为?”
公输盘说:“您有什么见教《读:jiào》呢?”
子墨子曰【yuē】:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”
墨子说:“北方有欺侮我的人,希望借助您的力量杀掉【读:diào】他。”
公输盘不说[繁体:說]。
公输盘不高兴(繁体:興)了。
子墨子曰:“请献(繁:獻)十金。”
墨子说:“请允【练:yǔn】许我奉送给您十金。”
公输盘曰:“吾义澳门永利固不《读:bù》杀人。”
公输盘说:“我善良坚持道义,坚决不会无故杀(繁:殺)人。”
子墨子起,再[zài]拜,曰:“请说之。
墨子起来,拜[练:bài]了两拜,说:“请允许我解说这件事。
吾从北方闻子为梯,将以攻宋。
我在北方听说您造云梯《pinyin:tī》,将用来攻打宋国。
宋何《pinyin:hé》罪之有?
宋国有什么[繁体:麼]罪呢?
荆国(繁体:國)有余于地而不足于民。
楚国在土(tǔ)地方面有剩余,可是在人口方面不足。
杀所不足,而争所有余,不可谓wèi 智;
如今去杀[繁体:殺]害不足的民众,却争夺自己多余的土地,不能说是明智。
宋无罪而攻之(拼音:zhī),不可谓仁。
宋国没有罪却要去攻打它,不能说是【pinyin:shì】仁爱。
知而不争,不(读:bù)可谓忠。
知道这道理,而不对(繁:對)楚王谏诤,不能说是忠诚。
争而不得,不(pinyin:bù)可谓强。
争论却达不到目的,不能说是坚(繁体:堅)强。
义(yì)不杀少而杀众,不可谓知类。”
您说您善良坚持道义,不杀少数人却杀多数的,不能说是明白事理【读:lǐ】。”
公输盘《繁:盤》服。
公输盘被说服了【练:le】。
子墨《读:mò》子曰:“然,胡不已乎?”
墨子说:“为什么不(bù)停止攻宋呢?”
公输盘曰:“不可极速赛车/北京赛车《kě》,吾既已言之王矣。”
公输盘说:“不能。我已经对(繁:對)楚王说过了。”
子(zi)墨子曰:“胡不见我于王?”
墨子[练:zi]说:“为什么不向楚王引见我呢?”
公输[繁体:輸]盘曰:“诺。”
公输盘说:“好吧[拼音:ba]。”
子墨子《练:zi》见王,
墨子见了楚王《pinyin:wáng》,
曰:“今有《拼音:yǒu》人于此,
说:“现在这里有【拼音:yǒu】个人,
舍其{读:qí}文轩,邻有敝舆而欲窃之;
抛弃自己装饰华美的车,看到邻(繁体:鄰)居有破车,就想要偷窃它;
舍其锦绣,邻有短褐而欲窃《繁:竊》之;
抛弃(繁:棄)自澳门伦敦人己华丽的衣服,看到邻居有粗布衣服,就想要偷窃它;
舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃{繁体:竊}之。
抛弃好《拼音:hǎo》饭好菜,看到邻居有糟糠,就想要偷窃它。
此为[拼音:wèi]何若人?”
这是什么样的人呢《练:ne》?”
王曰:“必为有窃疾(拼音:jí)矣。”
楚王回答说:“这种《繁:種》人一定是有偷窃病了。”
子墨子《读:zi》曰:“荆之地方五千里,
墨子说:“楚国[拼音:guó]的土地,方圆五千里;
宋之地方五百(pinyin:bǎi)里,此犹文轩之与敝舆也;
宋国的土地,方圆五百里[繁体:裏],这就像装饰华美的车与破车相比。
荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下(xià)富,
楚国有云楚泽,这里满是犀、兕[拼音:sì]、麋{练:mí}鹿,长江、汉水里的鱼、鳖、鼋、鼍多的天下《pinyin:xià》无比;
宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之(拼音:zhī)与糠糟也。
宋国就像人们所说的没有雉兔【练:tù】鲋鱼的地方,这就像好饭好菜与糟糠相比。
荆有长松文梓楩枬豫章,宋无{pinyin:wú}长木,此犹锦绣之与短褐也。
楚国有{yǒu}高大的松树、梓树、楩楠、豫樟;宋国(繁体:國)没有多余的木材,这就像华丽(繁:麗)的衣服与粗布衣服相比,
臣以王吏澳门永利{练:lì}之攻宋也,为与此同类。”
我认为楚王派官[拼音:guān]吏攻打宋国,是和舍文轩、窃敝舆之类的行为相同。”
王曰:“善哉。虽然,公{gōng}输盘为我为云梯,必取宋。”
楚王说:“虽然如此,但是公输盘替我(读:wǒ)制造了云梯,我一定要攻下宋国。”
于是见公输[繁体:輸]盘,子墨子解带为城,以牒为械,
于是楚王召见公输盘。墨(读:mò)子解下腰带,当作城池,用木片当作器械。
公输盘(繁:盤)九设攻城之机变,子墨子九距之。
公《pinyin:gōng》输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子多次地抵抗住了他。
公输盘之攻械尽,子墨子之守{shǒu}圉有余。
公输盘的攻城器械都用完了【pinyin:le】,墨子的守卫方法还绰绰有余。
公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不bù 言。”
公输盘理屈,却说:“我知道用来《繁:來》对付您的方法,我不说。”
子墨子亦曰:“吾知子之所(pinyin:suǒ)以距我,吾不言。”
墨子说:”我知道您用来对付我方法,可是我也不说《繁体:說》。”
楚王问其故,子墨子{读:zi}曰:“公输子之意不过欲杀臣。
楚王问其中的缘故,墨子说:“公输先生的意思,不过是(读:shì)杀了我。
杀臣,宋莫能守,乃{nǎi}可攻也。
杀了我,宋国就不能守[shǒu]住,就可以攻下了。
然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣[读:yǐ]。
但是,我的弟子禽滑厘等三百人,已经拿着我守卫[繁体:衛]器械,在宋《pinyin:sòng》国的城池上等待楚国入侵了。
虽杀臣,不能开云体育绝也(拼音:yě)。”
即使(shǐ)杀了我,也不能杀尽宋国的抵抗者。”
楚王曰:“善哉!吾请无攻【读:gōng】宋矣。”
楚王说【shuō】:“好啊!请允许我不攻打宋国了。”
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/6323133.html
请问这句文言文怎么翻译啊 这句{练:jù}文言文怎么翻译?转载请注明出处来源