名在文言文中的意思?míng①<名>名字;名称。《屈原列传》:“屈原者,名平,楚之同姓也。”②<动>取名;命名。《离骚》:“名余曰正则兮,字余曰灵均。”③<动>说出。《游褒禅山记》:“后世之谬其传而莫能名者
名在文言文中的意思?
míng①<名>名字(练:zì);名称。《屈原列传》:“屈原者,名平,楚之同姓也。”
②<动>取名;命名。《离骚》:“名余曰正(练:zhèng)则兮,字余曰灵均。”
③<动>说出。《游[拼音:yóu]褒禅山记》:“后世之谬其传而莫能名者。”
④<名>名义;名分。《赤壁之战》:“今将军外托服从之名而内[繁体:內]怀犹豫之(拼音:zhī)计。”
⑤<名>名声;名望wàng 。《陈情表》:“不图宦达,不矜名节。”
⑥<动>有名;闻名。《过小(pinyin:xiǎo澳门伦敦人)孤山大孤山》:“凡江中独山,如金山、焦山、落星之类,皆名天下。”
⑦<形>有名的;著名的{拼音:de}。《送东阳马生序》:“又患无硕师名人与游。”
【名场】科举考试的考场,意为举子们扬名之{zhī}处。
【名刺】又称“名帖”,拜bài 访时通姓名的名片。
【名士】⒈知名而做官澳门银河的人。⒉泛指知名人士。⒊特指恃{pinyin:shì}才放达、不拘礼法的人
为什么文言文中称呼一个人的姓名(两个字)只称名,而现代叫两个字的名字是姓名一起叫?
关于名字如何称呼,这其中有大学问,不是乱叫的。尤其是在古{pinyin:gǔ}代,不同的称呼有不同的涵义。
古人会起很多“称呼”,用于不同的场景
古人讲求“礼”,也就是规矩,尊卑上下分得很清,这是维护社会稳定的一个重要条件。所以,在不同的场合有不同的称呼,以此作为区[繁体:區]别。
对于“单名”来说,就是除了姓之外,只有一个字的(de)名字,直呼其名的一般都是长辈对晚辈(繁体:輩)、尊位对卑位。
比如《rú》《论语》当中,孔子叫弟子的时候,直接就jiù 是“求”、“点”、“赤”等等,不用加(读:jiā)上“姓”。
比较特殊的就像弟子问孔子的时候,称【繁:稱】呼其(拼音:qí)弟子有时候也是直接像孔子一样直呼hū 其名,这是因为所站的角度不同。
而关系比较好的朋友之间是平辈,称呼的往往是“字”,不带姓(读:xìng)名。
古时候的“字”取得时间是在成人之后,“名”比较早,婴儿出身三个月就可(练:kě)以取名,但是“字”要在成人礼的那一天《tiān》来取。一般都{pinyin:dōu}和“名”有关。
比如说诸葛亮,其名是(pinyin:shì)“亮”,他的字就是“孔明”,二者是有关系的。这种关系在古代很明显,但是因为古汉语和现(拼音:xiàn)代汉语一些称呼和字词的含义有所[拼音:suǒ]变化,所以有些关联已经不能太好地理解了。
比如诗人“屈原”,实际上是名是“平”,“原”是shì 他的字。“广平曰{拼音:yuē}原”,所以他的字“原”和名“平”是有关联的。
这种称呼一般用(拼音:yòng)于关系较好的朋(péng)友之间,也是比较客气的说法,表示亲昵和尊重。
顺带一说,古人有时候称呼一个人会把姓名和字连[拼音:lián]在一起,顺序是姓、字、名。很多古装剧都犯过错误,因为《繁:爲》是顺(繁体:順)序是姓、名、字,这是不对的。
如果关系{繁体:係}更亲密一点,是不称姓名和字的,直接叫“小名”,比如很(pinyin:hěn)多人就称呼曹(pinyin:cáo)操为“阿瞒”,就是这个道理。
晚辈称呼长辈的时候[拼音:hòu],要用尊称,一般也称“字”。
比如称孔子为“仲尼”或者“仲尼父”,一般不会直接称【繁:稱】“孔丘”。
但是最尊敬的称呼(hū)是既不称名,也不称字,比如称呼孔子直接就是“夫子”,后来也用郡望、官guān 职、别号来代指,比如称杜甫就是“杜工部”,称苏轼为“苏东坡”,称王安石为[繁:爲]“王临川”等等。
一般情况下,自称的时候才会(huì)只称“名”。
比(拼音:bǐ)如孔子自谦的时候会称呼自己为(繁:爲)“丘”。孔子问冉有,冉有自称自己的名就是“求”。
书面语当中的称呼和口语有所不同
文言文中,书面语是用于记录的,它和口语有所差别。这其中有语法的问题。比如说,像《史记》、《汉{练:hàn}书《繁体:書》》等等这样的文献当{pinyin:dāng}中,在叙事的时候有时候会用某一个人的名来做主语。
比如班固在《汉极速赛车/北京赛车书》中就[练:jiù]这样写:
追观孝文玄默躬行(练:xíng)以移风俗,谊之所陈略施行矣。
可以看(kàn)到,其中的主语就是用了“谊”这一个字来指代贾谊,在书写上{shàng}更为简单,语意也不受影响。
这样的写法在很hěn 多文章当中都是很常见的,完全就是文言文记叙时候的语法,和尊卑、习俗等等都[拼音:dōu]没有关系。
书面语中还有一种(繁:種)情况比较常见澳门新葡京,那就是“省略主语”,把人名都省去了,要通过上下文的语意来判断到底说的是谁。
这种方法在现代汉语当中是一种语病,叫做“偷换主语”,但在文言文的书面中是一个常用语法。
比如《桃花源记》当《繁:當》中有这样一段话:
见[jiàn]澳门巴黎人渔人,乃大惊,问所从来。具答之。
前一句是说桃花源中的人见到渔人很惊讶,但是省略(拼音:lüè)了主语,而紧跟着“具答之”是渔人的行为,但是在之前的主语[繁体:語]不是渔人的前提下,依然变换了主语。
所以在文言文的书面语(繁体:語)当中,称呼人的方式主要是以[pinyin:yǐ]单字或者直接省略为多,只要文意畅达,自然是越简越好,语法的约束也主要是通过“虚词”来进行的。
现代汉语中,因为要符合一定的语法规范,毕竟从文言文到现(繁体:現)代汉语的[练:de]过程中,首先建立起来的往往就是使用规则,也就是语法,所{pinyin:suǒ}以难免有些复杂。
无论是口语还(繁体:還)书面语,称呼一个人的时候,古汉语文wén 言文当中因为有更多的选择,所以要视情况而定。
但是对现代汉语来说,一来没有那{pinyin:nà}么me 多“字”、“号”等需要甄别,二{练:èr}来也没有了古汉语中“礼法”的约束,自然是以符合现代语法为主,力求全面,不引出歧义。
未来在黑夜隐匿,于此静待晓光。
我是待晓儿,专注于文化《pinyin:huà》的科普与解读,欢迎关注与交流。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Hotels/102449.html
名(读:míng)古代意思转载请注明出处来源