当前位置:Hotels

难道文言文怎么翻译 这个古文难道没人知道是怎[拼音:zěn]么翻译吗?

2025-03-19 01:47:19Hotels

这个古文难道没人知道是怎么翻译吗?无人知吾孰是。楼上两种说法也是ok的。 难道我说的不对吗用文言文翻译?现代文与文言文对译:“难道”用文言文可以意译为“岂”。“我”文言文词语能够用“余”。“说的”用文言文词语可以是“言之”

这个古文难道没人知道是怎么翻译吗?

无人知吾孰是。

楼上两澳门伦敦人种说法(pinyin:fǎ)也是ok的。

澳门新葡京

澳门巴黎人

难道我说的不对吗用文言文翻译?

现代文与文言文对译:“难道”用文言文可以意译为“岂”。“我”文言文词语能够用“余”。“说的”用文言文词语可以是“言之”。“不对吗”用文言文词语可以是“非乎”。“难道我说的不对吗”用文言文可以这样说:余言之岂非乎?

用文言描述‘难道’怎么说,是三个字的?

难道,作为副词,表示反诘语气,这就是文言。

与它同义的,还有“莫非”澳门永利。文言文讲求精炼,用两个字的[拼音:de],不会用三个字。你说的三个字,应该不是“难道”的意思。

怎样翻译文言文?

翻译文言文有以下几个手段:

1、录:凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名、物名、度量衡单位、器具、数量词、庙号、谥号、特{拼音:tè}殊称谓、专门术语(繁:語)等专有名词,都可照原文抄录。

2、释:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通{拼音:tōng}假字(zì)、一词多义、词类的活用,用法多样的一些虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它(繁:牠)的确切解释。

3、理:调整、理顺译文的词序。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一澳门新葡京致,但也有一些文言(练:yán)句式。

4、添:在原文有省略的地方,增添必要的内容,使译文通顺、明确。

5、删:有些词语仅有语法作用而无法译出的,可删去不译。常见虚词1、澳门伦敦人而:表并列、递进、承接、转折、假设(繁:設)、修饰、因果关系。2、且:相当于“啊”

3、何:什么;怎么样;哪里;多么;为什么;怎么;啊;通“呵”,喝问。4、若:如同,像。5、乎:表疑问;相(xiāng)当于“吗[繁:嗎]”;表感叹;表祈使或命(练:mìng)令,相当于“啊”“呀”

6、其:他(的),她(的),它(开云体育的);其中;难道;怎么。常见的虚词还有:也、则、以【练:yǐ】、者、因、之、为、于、兮、焉、与、莫等。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Hotels/2970141.html
难道文言文怎么翻译 这个古文难道没人知道是怎[拼音:zěn]么翻译吗?转载请注明出处来源