当前位置:Hotels

论语第四章原文翻译点评[繁:評] 论语八侑篇全文译文解析?

2025-02-26 22:52:24Hotels

论语八侑篇全文译文解析?《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张

论语八侑篇全文译文解析?

《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出(繁:齣)“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以【读:yǐ】礼,臣事君以忠”的政治道德主张。本篇重点讨论如何维护“礼”的问题。

  【原文wén 】

  3·1 孔子谓季氏[pinyin:shì]#281#29,“八佾#282#29舞于庭,是(读:shì)可忍#283#29,孰不可忍也!”

  【注释(繁体:釋)】

  #281#29季氏:鲁国正卿[读:qīng]季孙氏,即季平子。

  #282#29八佾:佾音yì,行《pinyin:xíng》列{练:liè}的意思。古时一佾8人,八佾就是64人,据《周礼》规定,只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用【yòng】二佾。季氏是正卿,只能用四佾。

  #283#29可【kě】忍:可以忍心。一说可以容忍。

  【译(拼音:yì)文】

  孔子谈到季氏,说,“他用六十四人[练:rén]在自己的庭院中奏乐舞蹈,这样的事他都忍心去做,还有什(练:shén)么事情不可狠心做zuò 出来呢?”

  【评(繁体:評)析】

  春秋末期,奴隶制社会处于土崩瓦解、礼【繁:禮】崩乐坏的过程中,违犯周礼、犯上作乱的事情不断发生,这是封建制代替奴隶制过程中的(拼音:de)必然表现。季孙氏用八佾舞于庭院,是典型的破坏周礼的事件。对此,孔子表现出极大的愤慨,“是可忍孰不可忍”一句,反映了孔子对此事的基本态度。

 

  【原文(读:wén)】

  3·2 三家(繁体:傢)#281#29者以《雍》彻#282#29。子曰:“#30"相维{繁体:維}辟公,天子穆穆’#283#29,奚取于三家之堂(读:táng)#284#29?”

  【注释{练:shì}】

  #281#29三家:鲁(繁体:魯)国(繁体:國)当政的三家:孟《练:mèng》孙氏、叔孙氏、季孙氏。他们都是鲁桓公的后代,又称“三桓”。

  #282#29《雍yōng 》:《

澳门金沙

经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时唱这(繁:這)首诗。

  #283#29相[练:xiāng]维辟[pì]公,天子穆穆:《雍》诗中的两句。相,助。维,语助词,无意义。辟公,指诸侯(hóu)

穆穆:庄严肃(繁体:肅)穆。

  #284#29堂(拼音:táng):接客祭祖的地方。

  【译文】

  孟孙氏、叔孙氏、季孙氏三家在祭祖完《pinyin:wán》毕撤去祭品时,也命乐工唱《雍》这篇诗。孔子说(shuō):“(《雍》诗上这两句)#30"助祭的是诸侯【读:hóu】,天子严肃静穆地在那里主祭。’这样的意思,怎么能用在你三家的庙堂里呢?”

  【评析《pinyin:xī》】

澳门银河

  本章与前章都是谈鲁国当政者违“礼”的事件。对于这些越礼犯上的举动,孔子表【练:biǎo】现得极为愤慨,天子《拼音:zi》有天子之礼,诸侯有诸侯之礼,各守各的礼,才可以使天下安定。因此{读:cǐ},“礼”,是孔子政治思想体系中的重要范畴。

  【原文《wén》】

  3·3 子zi 曰:“人而不仁,如礼何?人而不仁,如乐何?”

  【译[繁体:譯]文】

  孔子说:“一个人没有仁德,他怎zěn 么能实行礼[繁:禮]呢?一个(繁体:個)人没有仁德,他怎么能运用乐呢?”

  【评{练:píng}析】

  乐是表达人们思想情感的一种形式,在古代,它也是礼的一部分。礼与乐都是《拼音:shì》外在的表现,而仁则是人们内心的道【pinyin:dào】德情感和要求,所以乐必须反映人们(繁:們)的仁德。这里,孔子就把礼、乐与仁紧紧联系起来,认为没有仁德的人,根本谈不上什么礼、乐的问题。

  【原【练:yuán】文】

  3·4 林{练:lín}放#281#29问礼之本。子曰:“大哉问!礼{繁体:禮},与其奢也,宁俭;丧,与其易#282#29也,宁戚#283#29。”

  【注(繁:註)释】

  #281#29林放《fàng》:鲁国人。

  #282#29易《拼音:yì》:治理。这里指有关丧葬的礼节仪式办理得很周到(练:dào)。一说谦和、平易(练:yì)。

  #283#29戚:心中悲哀的意yì 思。

  【译{pinyin:yì}文】

  林放问什么是礼的根本。孔子回答说:“你问的问题意义重大,就礼节仪式的一般情况而言,与[yǔ]其奢侈,不如节俭;就丧事而言,与其仪式上治办周备,不如内心真正哀[练:āi]伤。”

  【评析{读:xī}】

  本章记载了鲁人林放向孔子问礼的对话。他问的是:礼的根本究竟是什么。孔子在这里似乎没有正面回答他的问题,但【练:dàn】仔细琢磨,孔【读:kǒng】子还是明确解答了礼之根本的问题。这就是,礼节仪式只是表达礼的一种形式,但根本不在形式而在内心(读:xīn)

不能只停留在表面仪式上,更重要的是要从内心和感情(pinyin:qíng)上体悟【wù】礼的根本,符合礼的要求。

  【原文{练:wén}】

  3·5 子曰:“夷狄#281#29之【读:zhī】有君,不如诸夏#282#29之亡#283#29也。”

  【注[繁:註]释】

  #281#29夷(yí)狄:古代中原地区的人对《繁:對》周边地《pinyin:dì》区的贬称,谓之不开化,缺乏教养,不知书达礼。

  #282#29诸夏:古代中原地区华夏族的自称《繁:稱》。

  #283#29亡:同无。古书中的“无”字多写作“亡【wáng】”。

  【译文[练:wén]】

  孔《拼音:kǒng》子说:“夷狄(文化落后)虽然有君主(练:zhǔ),还不如中原诸国没有君主呢。”

  【评析(练:xī)】

  在【拼音:zài】孔子的思想里,有强烈的“夷夏观”,以后又逐渐形成“夷夏之防”的传统观念。在他看来,“诸【pinyin:zhū】夏”有礼乐文明的传统,这是好的,即使“诸夏”没有君主,也比虽有君主但没有礼乐的“夷狄”要好。这种观念是大dà 汉族主义的源头。

  【原yuán 文】

  3·6 季氏旅#281#29于泰山,子谓冉有#282#29曰:“女#283#29弗能救#284#29与?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼{hū}!曾谓泰山[拼音:shān]不如林放《拼音:fàng》#285#29乎?”

  【注释(繁体:釋)】

  #281#29旅:祭名。祭祀山川(练:chuān)为旅。当时,只有天子和诸侯《练:hóu》才有《yǒu》祭祀名山大川的资格。

  #282#29冉有:姓冉名求,字子有,生于公元前522年,孔子的弟子,比孔{读:kǒng}子小29岁。当时是季氏的家臣,所以孔【拼音:kǒng】子责备他。

  #283#29女:同汝,你nǐ 。

  #284#29救:挽求、劝[繁体:勸]阻的意思。这里指谏止。

  #285#直播吧29林lín 放:见本篇第4章之注。

  【译文【读:wén】】

  季孙氏去祭祀泰山。孔子对冉有[读:yǒu]说:“你难道不能劝阻他吗?”冉有《读:yǒu》说:“不能。”孔子说:“唉!难道说泰山神还不如林放知礼吗?”

  【评【练:píng】析】

  祭祀泰山是天子和诸侯的专权,季孙氏只是鲁国的大夫【fū】,他竟然也去祭祀泰山,所以孔子认《繁:認》为这是“僭礼”行《读:xíng》径。此章仍是谈论礼的问题。

  【原(读:yuán)文】

  3·7 子曰《拼音:yuē》:“君子无所争,必也射#281#29乎!揖#282#29让而升,下而饮,其争《繁体:爭》也君子。”

  【注释(拼音:shì)】

  #281#29射:原{yuán}意为射箭。此处指古代的射礼。

  #282#29揖:拱手行礼,表示尊zūn 敬。

  【译文{练:wén}】

  孔子(读:zi)说:“君子没有什么可(读:kě)与别人争的事(shì)情。如果有的话,那就是射箭比赛了。比赛时,先相互作揖谦让,然后上场。射完后,又相互作揖再退下来,然后登堂喝酒

这就是君子[pinyin:zi]之争。”

  【评析{pinyin:xī}】

  孔子在这里所说的“君子无所争”,即使要争,也是彬彬有礼的争,这反映了孔子和儒家思想的一个重要特点,即强(繁:強)调谦逊礼让而鄙视无礼的(读:de)、不公正的竞争,这是可取的。但过于强调谦逊礼让,以至于把它与正当[dāng]的竞争对立起来,就会抑制人们积极进取、勇于开拓的精神,成为社会发展的道德阻力。

  【原文《拼音:wén》】

  3·8 子夏问曰:“#30"巧笑倩兮,美目盼pàn 兮,素以为绚兮’。#281#29何谓也?”子曰:“绘事后素#282#29。”曰:“礼后乎?”子曰[拼音:yuē]:“起予者商也#283#29,始可与言诗已矣。”

  【注(繁体:註)释】

  #281#29巧笑倩兮,美目盼兮,素以为(繁体:爲)绚兮:前两句见《诗经(繁体:經)·卫风·硕人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,语助词,相当于“啊”。盼:眼睛黑(读:hēi)白分明

绚,有文(wén)采。

  #282#29绘事后素:绘,画(huà)。素,白底。

  #283#29起予者商也:起,启发。予,我,孔《拼音:kǒng》子自指。商,子夏名商。

  【译文(wén)】

  子夏问孔子:“#30"笑得真好看啊,美丽的眼睛真明亮啊,用yòng 素粉来打扮啊。’这几句话是什么意思呢?”孔子说:“这是说先有白底然后画画。”子夏又问:“那么,是不是说礼也是后起的事呢?”孔子说:“商,你真是能启发我的人,现在可以同你讨论《诗[shī]经》了。”

  【评析《拼音:xī》】

  子夏(读:xià)从孔子所讲的“绘事后素”中,领悟到仁先礼后的道理,受到孔子的称赞。就伦理学说,这里的礼指对行为起约束作用的外在形式——礼节仪式;素指行礼的内心情操。礼后于(繁体:於)什么情操?孔子没有直说,但一般认为是后于[繁体:於]仁的道德情操。孔子认为,外表的礼节仪式同内心的情操应是统一的,如同绘画一样,质地不洁白,不会画出丰富多采的图案。

  【原文{pinyin:wén}】

  3·9 子曰:“夏礼吾能言之,杞#281#29不足徵#282#29也(拼音:yě);殷礼吾能言之,宋#283#29不足徵也。文献#284#29不足故也。足,则吾能徵{zhēng}之矣。”

  【注释(繁:釋)】

  #281#29杞:春秋时国名,是夏禹的后裔。在今河南杞县一带[繁体:帶]。

  #282#29徵:证明[拼音:míng]。

  #283#29宋:春秋时国名,是商汤的后裔,在今{读:jīn}河南商丘一带。

  #284#29文{wén}献:文,指历史典籍;献,指贤人。

  【译《繁:譯》文】

  孔子说:“夏朝的礼,我能说出来,(但是它(繁:牠)的后代)杞国不足以证明我的话;殷朝的礼,我能说出来,(但它的后代)宋国不足以证明我的话。这都是由于文字(练:zì)资料和熟悉夏礼和殷礼的人不足的缘故。如果足够的话,我就可以得到证明了。”

 极速赛车/北京赛车 【评析(练:xī)】

  这(繁体:這)一段话表明两个问题(tí)。孔子对夏商周代的礼仪制度等非常熟悉,他希望人们都能恪守礼的规范,可惜当时(读:shí)僭礼的人实在太多了。其次,他认为对夏商周之礼的说明,要靠足够的历史典籍贤人来证明,也反映了他对知识的求实态度。

  【原文(练:wén)】

  3·10 子曰:“禘#281#29自既灌#282#29而往者,吾不欲观{练:guān}之矣#283#29。”

  【注(繁体:註)释】

  #281#29禘:音dì,古代只幸运飞艇有天子才可《pinyin:kě》以举行的祭祀祖先的非常隆重的典礼。

  #282#29灌:禘礼中第一次献(繁体:獻)酒。

  #283#29吾不欲观(繁体:觀)之矣:我不愿意看了。

  【译文(读:wén)】

  孔【读:kǒng】子说:“对于行禘礼的[练:de]仪式,从第一次献酒以后,我就不(bù)愿意看了。”

  【评析xī 】

  在孔子看来,一个人的等级名分,不仅活着的时候不能改变,死后也不《读:bù》能改变。生时是贵者、尊者,死后其亡灵也是尊者、贵者。这里(拼音:lǐ),他《pinyin:tā》对行禘礼的议论,反映出当时礼崩乐坏的状况,也表示了他对现状的不满。

  【原文《拼音:wén》】

  3·11 或问禘之说#281#29,子曰:“不知也{练:yě}。知其说者之于天下【拼音:xià】也,其如示诸斯#282#29乎!”指其掌。

  【注释[繁体:釋]】

  #281#29禘之{练:zhī}说:“说(繁体:說)”,理论、道理、规定。禘之说,意为关于禘祭的规定。

  #282#29示诸斯:“斯”指后面的[拼音:de]“掌”字。

  【译文【wén】】

  有人问孔子关于举行禘祭的规定。孔子说:“我不知道。知道这种规定的人,对治理lǐ 天下的事【shì】,就会像把这东西摆在这里一样(容易)吧!”(一面说一面)指着他的手掌。

  【评【píng】析】

  孔子认为,在鲁国的禘祭中,名分颠倒,不值得一看。所以有人问他关于(繁:於)禘祭的规定时,他故意说不知道。但紧接着又说,谁能懂得禘祭的道理,治天下就容易了。这就是说,谁懂得禘祭的规定,谁就{读:jiù}可以归复紊乱的“礼”了。

  【原{练:yuán}文】

  3·12 祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与祭,如不【bù】祭。”

  【译文【拼音:wén】】

  祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前。孔子说:“我如果不亲自参[繁体:蔘]加祭祀,那就和没有举行{xíng}祭祀一《yī》样。”

  【评《繁:評》析】

  孔子《zi》并不过多提及鬼神之事,如他说:“敬鬼神而远之。”所以,这一章他说祭祖先、祭鬼神,就《jiù》好像祖先、鬼神真在面前一样,并非认为鬼神真的存在,而是强调参加祭祀的人,应当在内心有虔诚的情感。这(繁:這)样看来,孔子主张进行的祭祀活动主要是道德的而不是宗教的。

  【原文(练:wén)】

  3·13 王孙贾#281#29问曰:“与其媚(读:mèi)#282#29于奥#283#29,宁媚{练:mèi}于灶#284#29,何谓也?”子曰:“不然。获罪于天#285#29,无所祷(繁体:禱)也。”

  【注释】

  #281#29王孙贾:卫灵公的大dà 臣,时任大夫。

  #282#29媚:谄媚、巴(bā)结、奉承。

  #283#29奥:这里指屋内位居西南角的(练:de)神。

  #284#29灶(繁:竈):这里指灶旁管烹饪做饭的神。

  #285#29天:以{拼音:yǐ}天喻君,一说天即理。

  【译文】

  王孙贾问道:“(人家都说)与其奉承奥神,不如{拼音:rú}奉承{练:chéng}灶神。这话是什么意思?”孔子说:“不是这样的。如果得罪了天,那就没有地《pinyin:dì》方可以祷告了。”

  【评析(xī)】

  从表面上看,孔子似(拼音:shì)乎回答了王孙贾的有关拜神的问题,实《繁:實》际上讲出了一个深奥的道理。这就是:地方上的官员如灶神,他直接管理百姓的生产与生活,但在内廷的官《pinyin:guān》员与君主往来密切,是得罪不得的。

  【原文{wén}】

  3·14 子曰[读:yuē]:“周监#281#29于二代#282#29,郁郁#283#29乎文哉,吾从周。”

  【注(拼音:zhù)释】

  #281#29监:音jiàn,同鉴,借鉴的意思{练:sī}。

  #282#29二代:这里指夏代和周[繁:週]代。

  #283#29郁郁:文《拼音:wén》采盛貌。丰富、浓郁之意。

  【译文wén 】

  孔子说:“周朝的礼仪制度《拼音:dù》借鉴于夏、商二《pinyin:èr》代,是多么丰富多彩啊。我遵从周朝的制度。”

  【评析【xī】】

  孔了对夏商周的礼仪制度等有深{pinyin:shēn}入研究,他认为,历史是不能割断的,后一个王朝对前一个王朝必然{rán}有承继,有沿袭。遵从周礼,这是孔子的基本态度,但这不是绝对的。在前面的篇章里,孔子就提出对夏、商、周的礼仪制(读:zhì)度都应有所损益。

  【原《拼音:yuán》文】

  3·15 子入太庙#281#29,每[拼音:měi]事问。或曰:“孰谓鄹#282#29人之子知礼乎?入太庙,每(读:měi)事问。”子闻之,曰:“是礼也。”

  【注释[拼音:shì]】

  #281#29太庙:君主的(pinyin:de)祖庙。鲁国太庙,即周《繁:週》公旦的庙,供鲁国祭祀周(繁:週)公。

  #282#29鄹:音zōu,春【读:chūn】秋时鲁国地名,又写作“陬”,在今山东曲《繁:麴》阜fù 附近。“鄹人之子”指孔子。

  【译(拼音:yì)文】

  孔子到了太庙,每件事都要问。有人[拼音:rén]说:“谁说此人懂【练:dǒng】得礼呀,他到了太庙里,什么事都要问别人。”孔子听到此话(huà)后说:“这就是礼呀!”

  【评[繁:評]析】

  孔子对周礼十分熟悉。他来到祭祀周公的太庙里却每件事都要问别人。所以,有人就对他是否真的懂礼表示怀疑。这一段说明孔子并不以“礼”学专家自居,而是虚心向人请教的品格,同时也说明【pinyin:míng】孔子对周礼的{读:de}恭敬态度。

  【原{yuán}文】

  3·16 子曰:“射不主皮#281#29,为《繁:爲》力不同科#282#29,古之道也。”

  【注释(拼音:shì)】

  #281#29皮:皮(pí),用善皮做成的箭靶子。

  #282#29科:等级[繁:級]。

  【译文{pinyin:wén}】

  孔子说:“比赛射箭,不在于穿透靶子,因(读:yīn)为各人的【拼音:de】力气大小不同。自古以来就是这样[繁:樣]。”

  【评析(拼音:xī)】

  “射”是周代贵族经常举行的一种礼节仪式,属于周礼的内(繁体:內)容之一。孔子在这里所讲的射shè 箭,只不过是一种比喻,意思是说,只要肯学习有关礼的规定,不管学到什么程度,都是值得肯定的。

  【原(拼音:yuán)文】

  3·17 子贡欲去告朔#281#29之饩羊#282#29。子曰:“赐[繁体:賜]也!尔爱#283#29其羊,我爱其qí 礼。”

  【注(繁体:註)释】

  #281#29告朔:朔,农历每měi 月初一为朔日。告朔《pinyin:shuò》,古代制度,天子每年秋冬之际,把第二年的历《繁体:歷》书颁发给诸侯,告知每个月的初一日。

  #282#29饩羊:饩,音《yīn》xì。饩羊,祭祀用的活羊。

  #283#29爱(繁体:愛):爱惜的意思。

  【译文【拼音:wén】】

  子贡提出去掉每月初(拼音:chū)一日(拼音:rì)告祭祖庙用的活羊。孔子说:“赐,你《读:nǐ》爱惜那只羊,我却爱惜那种礼。”

  【评(píng)析】

  按照周礼的规定,周天子每年秋冬之际,就把第二年的de 历书颁给诸侯,诸侯把历书放在祖庙里,并按照历书规定每月初一日来到祖庙,杀一只活羊祭庙,表示每月听政的开始。当时,鲁国【pinyin:guó】君主已(练:yǐ)不亲自去“告朔”,“告朔”已经成为形式。所以,子贡提tí 出去掉“饩羊”。对此,孔子大为不满,对子贡加以指责,表明了孔子维护礼制的立场。

  【原【练:yuán】文】

  3·18 子曰:“事君尽礼,人以(练:yǐ)为谄也。”

  【译文【pinyin:wén】】

  孔子说:“我完完全全按照周礼的规定去事奉君主,别{练:bié}人却以为这[繁体:這]是诌媚呢。”

  【评(读:píng)析】

  孔子一生要求自己严格按照周礼的规定事奉直播吧君主,这是他的政治伦理信念。但却受到别人的讥讽,认为他是在向君主谄媚。这表明,当时的君臣关系已经遭到破坏,已经没有多少人再重视君臣之礼了[繁:瞭]。

  【原文《wén》】

  3·19 #281#29定公问:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以【yǐ】礼,臣事君以忠【zhōng】。”

  【注释[繁:釋]】

  #281#29定公:鲁国国君,姓《xìng》姬名宋,定是谥号。公元前(读:qián)509~前495年在位。

  【译文】

  鲁定公问孔子【pinyin:zi】:“君主怎样使唤臣下,臣子怎样事奉君主呢?”孔子回答说:“君主应该《繁:該》按照礼的要求去使唤臣子,臣子应该以忠【zhōng】来事奉君主。”

  【评[繁:評]析】

“君使臣以礼,臣事君以忠”,这是孔子君臣之礼的主要内容。只要做到这一点,君臣之间就会和谐相处。从本章的语言环境来看,孔子还是侧重{练:zhòng}于对君的要求,强调君应依礼待臣,还不似后来那样:即使君《练:jūn》主无礼,臣下也应尽忠,以至于发展到不问是非的愚忠。

  【原《pinyin:yuán》文】

  3·20 子曰:“《关睢》#281#29,乐(繁体:樂)而不淫,哀而不伤。”

  【注释shì 】

  #281#29《关睢》:睢,音jū。这是《诗经》的第一篇。此篇写一君子“追zhuī 求”淑女,思念时辗转反侧,寤寐思之的忧思,以及结婚时钟鼓乐之琴瑟【拼音:sè】友之的欢乐。

  【译文(练:wén)】

  孔子说:“《关睢(读:suī)》这篇诗,快乐而不放荡,忧愁而不哀伤。”

  【评析{拼音:xī}】

  孔子对《关睢》一诗的这个评价,体现了他的“思无邪”的艺术《繁体:術》观。《关睢(读:suī)》是写男(练:nán)女爱情、祝贺婚礼的诗,与“思无邪”本不相干,但孔子却从中认识到“乐而不淫、哀而不伤”的中庸思想,认为无论哀与乐都不可过分,有其可贵的价值。

  【原文wén 】

  3·21 哀公问社#281#29于宰我,宰我#282#29对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗#283#29。”子闻之,曰:“成(chéng)事《pinyin:shì》不说,遂事不谏,既《pinyin:jì》往不咎。”

  【注释《繁体:釋》】

  #281#29社:土地神,祭祀土神的[pinyin:de]庙也称社。

  #282#29宰我:名予,字子我,孔子《拼音:zi》的学生。

  #283#29战栗:恐{练:kǒng}惧,发抖。

  【译(读:yì)文】

  鲁哀公问宰我,土地神的神主应该用什么树木,宰我回答:“夏朝用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树【pinyin:shù】。用栗子树{练:shù}的意思是说:使老百姓战栗。”孔子听到后说:“已经做过的事不用提《拼音:tí》了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。”

  【评析(拼音:xī)】

  古时[拼音:shí]立国都要建立祭土神的庙,选用宜于当地生长的树木做土地神的牌位。宰我回答鲁哀公说,周朝用栗木做[练:zuò]社主是为了“使民战栗”,孔子就不高兴了,因为宰我在这里讥[繁:譏]讽了周天子,所以说了这一段话。

  【原文[读:wén]】

  3·22 子曰:“管仲#281#29之器小哉!”或曰(pinyin:yuē):“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归#282#29,官事不摄#283#29,焉得俭?”“然则管仲知礼乎[pinyin:hū]?”曰:“邦君树塞门#284#29,管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫#285#29,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”

  【注(繁体:註)释】

  #281#29管仲《拼音:zhòng》:姓管名夷吾,齐国人,春(练:chūn)秋时期的法家先驱。齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为诸侯(拼音:hóu)的霸主,公元前645年死。

  #282#29三归:相传是【拼音:shì】三处藏钱币的府库。

  #283#29摄:兼任《练:rèn》。

  #284#29树塞门:树,树立。塞(拼音:sāi)门,在大门口筑的一道短墙,以别内外《拼音:wài》,相当于屏风、照壁等。

  #285#29反坫[读:diàn]:坫,音(pinyin:yīn)diàn。古代君主招待别国国君时,放《pinyin:fàng》置献过酒的空杯子的土台。

  【译文】

  孔子说:“管仲这个人[rén]的器量真是狭小呀!”有人说:“管仲节俭吗?”孔子说:“他有三处豪华的藏金府库,他家里的管事也是一人一职而不兼任,怎么谈得上节俭呢?”那人又问:“那么管仲知礼吗?”孔子回答:“国君大门口设立照壁,管仲在大{dà}门口也设立照壁(练:bì)。国君同别国国君举行会见时在堂上有放空酒杯的设备,管仲也有这样的设备。如果说管仲知礼,那么还有谁不知礼呢?”

  【评析《pinyin:xī》】

  在《论语》中,孔子对管子曾有数处评价。这里,孔子指出管仲一不节俭,二[读:èr]不知礼,对他的所作所为进行批评,出发点也是儒家一贯倡导的“节俭[jiǎn]”和“礼制”。在另外的篇章里,孔子也有对管仲的肯定性评价。

  【原(读:yuán)文】

  3·23 子语{pinyin:yǔ}#281#29鲁大师#282#29乐,曰:“乐其可知也:始作,翕#283#29如也;从#284#29之,纯#285#29如(拼音:rú)也,皦#286#29如也,绎#287#29如也,以成。”

  【注(繁:註)释】

  #281#29语:音yù,告诉,动词用{yòng}法。

  #282#29大师(shī):大,音tài。大师是乐官名。

  #283#29翕:音xī。意为合、聚、协调[繁体:調]。

  #284#29从:音zòng,意为放纵、展(拼音:zhǎn)开。

  #285#29纯:美好、和谐《繁:諧》。

  #286#29皦:音(yīn)jiǎo,音节分明。

  #287#29绎:连续【繁:續】不断。

  【译《繁体:譯》文】

  孔子对鲁国乐官谈论演奏音乐的道理说:“奏[拼音:zòu]乐的道理是可以知道的:开始演奏,各(gè)种乐器合奏,声音繁美;继续展开下去,悠扬悦耳,音节分明(拼音:míng),连续不断,最后完成。”

  【评(繁:評)析】

  孔子对学生的教育内(繁:內)容极为丰富和全面,乐理就是其中之一。这一章反映了【pinyin:le】孔kǒng 子的音乐思想和音乐欣赏水平。

  

  【原(yuán)文】

  3·24 仪封人#281#29请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之#282#29。出曰:“二三子(pinyin:zi)何患于丧#283#29乎?天下之无《繁:無》道也久矣,天将以夫子为木铎#284#29。”

  【注(zhù)释】

  #281#29仪封人:仪为地名,在今河南兰考县境内。封人,系镇守边疆[拼音:jiāng]的(de)官。

  #282#29从者见之:随{pinyin:suí}行的人见了他。

  #283#29丧:失去,这里指失去官职{繁:職}。

  #284#29木铎:木舌的铜铃。古代{pinyin:dài}天子发布政令时摇它以召集听众。

  【译《繁:譯》文】

  仪这个地方的长官[拼音:guān]请求见孔子,他说:“凡是君子到这里来,我从没有见不到的。”孔子的随从学生【shēng】引他去见了孔子。他出来后(对孔子的学生们)说:“你们几位何必为没有官位而发愁呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为圣人来号令天下。”

  【评(拼音:píng)析】

孔{kǒng}子在他所处的那个时代,已经是十分有影响的人,尤其是在礼制方面,信【拼音:xìn】服孔子的人很多,仪封人便是其中之一。他在见孔子之后,就认为上天将以孔夫子为圣人号令天下,可见对孔子是佩服至极了。

  【原文{wén}】

  3·25 子谓韶#281#29:“尽{练:jǐn}美#282#29矣《练:yǐ》,又尽善#283#29也;”谓武#284#29:“尽美矣,未尽善也。”

  【注释[拼音:shì]】

  #281#29韶:相传是(读:shì)古代歌颂虞舜的一种乐舞。

直播吧

  #282#29美:指乐曲的音[拼音:yīn]调、舞蹈的形式而言。

  #283#29善澳门伦敦人:指(pinyin:zhǐ)乐舞的思想内容而言的。

  #284#29武:相传是歌颂周武(拼音:wǔ)王的一种乐舞。

  【译《繁体:譯》文】

  孔子《练:zi》讲到“韶”这一乐舞时说:“艺术形式美极了,内容也很好。”谈到“武”这一乐舞时说(繁体:說):“艺术形式很美,但内容却差一些。”

  【评《繁体:評》析】

  孔子在这里谈到对艺术的评价问题。他很重视艺术的形式美,更注意艺术内《繁:內》容的善。这是有明显政治标[繁:標]准的,不单是娱乐问题。

 

 【原【pinyin:yuán】文】

  3·26 子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不[pinyin:bù]哀,吾何以观之哉?”

  【译文】

  孔子说:“居于《繁:於》执【pinyin:zhí】政地位的人,不能宽厚待人,行礼的时候不严肃,参加丧礼时也不悲哀,这种情况我怎么能看得下去呢?”

开云体育

  【评析xī 】

  孔子主张实行“德治”、“礼治”,这首先提出了对当政者的道德要求。倘为官执政者做不到(读:dào)“礼”所要求的那样,自身的道德修养不够,那{pinyin:nà}这个国家就无法得到治理。当时社会上礼崩乐坏的局面,已经使孔子感到不能容忍了。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Hotels/4873537.html
论语第四章原文翻译点评[繁:評] 论语八侑篇全文译文解析?转载请注明出处来源