水流交冲,素气云浮!翻译成现代语言?解释如下水流交冲,素气云浮现代文是:在山峰夹峙下的黄河水,相互冲击,撞击出的白色水气像飘浮的白云出自郦道元《水经注·龙门》其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄
水流交冲,素气云浮!翻译成现代语言?
解释如下水流交冲,素气云浮现代文是:在山峰夹峙下的黄河水,相互冲击,撞击出的白色水气像飘浮的白云出自郦道元《水经注·龙门》其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪万寻,悬流千丈,浑洪?怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。素气云浮是什么意思?
解【拼音:jiě】释如下
水流交冲,素气云浮
现代澳门巴黎人文{练:wén}是:
在山峰夹峙下的黄河水,相互冲击,撞击出的白色水气《繁体:氣》像飘浮的白云
出自郦道元【p开云体育inyin:yuán】《水经注·龙门》
其中水流交冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄。其水尚崩浪澳门银河万寻,悬流千丈,浑洪(读:hóng)?怒,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。
孟门瀑布文言文怎么翻译?
原文:孟门,即龙门之上口也。实为河之巨厄,兼孟门津之名矣。此石经始禹凿,河中漱广夹岸崇深,倾崖返捍,巨石临危,若坠复倚。古之人有言:“水非石凿,而能入澳门伦敦人石。”信哉!其中水流交{jiāo}冲,素气云浮,往来遥观者,常若雾露沾人,窥深悸魄
其水尚奔浪万寻,悬流千丈,浑洪赑怒【拼音:nù】,鼓若山腾,浚波颓叠,迄于下口。方知《慎子》下龙(繁体:龍)门,流浮竹,非驷马之追也。——(节选自郦道元《水经注·河水四》)
译文:孟门,指龙门的入口。河中巨大的隘(拼音:ài)口,又被称作“孟门津”。在中国古代传说的叙述里,龙门是大禹凿出的,河中水流湍急,水被山夹着很(hěn)长的一段,两边都是悬崖,高处的巨石悬挂在悬崖上,好像就要掉下来一样
古人曾说:“水不是石匠的凿子,却能够进入石头中。”果真是澳门银河这样!龙门水流交汇冲击,白白的水汽像云一样飘浮在空中,在远处行走的人,好像是被雾气笼罩着,往云的深处望去真有一种震撼人心的感觉。河水激起万重浪,瀑布好像有一千丈,河水好像愤怒的赑(古时一种动物),波浪{pinyin:làng}像崇山峻岭,激流交叠,直奔下游而去
我这才知道慎子乘竹筏下龙门的时候,四匹马拉的车也绝对追不【练:bù】上。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/13134084.html
丰乐亭记翻译修之{练:zhī}来此转载请注明出处来源