为什么有人觉得香港电视剧的国语配音,比内陆电视剧的好听?对于配音这个行当还算研究颇深的我可以负责任地告诉题主,其实论“专业性”甚至谈及“实力”这种架空、没有标准的词来说,各个地区的配音演员都是有好有劣,不分伯仲的
为什么有人觉得香港电视剧的国语配音,比内陆电视剧的好听?
对于配音这个行当还算研究颇深的我可以负责任地告诉题主,其实论“专业性”甚至谈及“实力”这种架空、没有标准的词来说,各个地区的配音演员都是有好有劣,不分伯仲的。至于为何听香港地区的国语配音【拼音:yīn】会比内地的好听,很可能就是题主的习惯问题,但趁着回答这个问题,来探(读:tàn)讨一下港台地区的配音(练:yīn)特点也是蛮好的。
1 咬字的区别
港台地区的配音演员咬字是很有特色的,他们一般会在发音时省略鼻音,发音位置尽量前移,发音位置控制在牙齿间,说出来话的效果会显得比较清新,语气也好控制。举个例子,我们内地在说“人生”这个词时,最后的落款音会在鼻腔内,显得有[拼音:yǒu]些厚重、甚至有些拖沓,而港台在发这个音时,最后的“生”字会落在唇齿间,甚至娱乐城有时连读会把“sheng”发成“shen”,整个句子会听起来轻松明快一些,适应了粤语的高语速要求。
2 大量的语助词
所谓语助词,就在放在句末没有意义的词字,比如“吧”、“喂”、“呢”、“啊”、“呀”、“哒”等等,在有些陈述句中,明明这些语助词在句意上其实是不必要的,但在发音时加上、尾部再拉长,就会显得整句话“嗲”了那么一两度。上图的那句话港台配音员就会发[繁:發]成:“你说会跟我结婚哒。”
再比如,对比一下,同样一句陈述句,“今天晚上我不bù 回家吃了。”
港台地区可能会发成:“今天晚上(shan)我不回家吃了(繁:瞭)啊。”
内地可能会[澳门新葡京繁体:會]说,“你在干嘛呢?”
但港台配音就会说(繁:說)成:“喂呀(女性配音员愿意加这种),你在干嘛呐?”
3 语气语调的差异
不得不承认的是,港台地区的配音,是真的比内地的配音要“嗲”的,这可能也是题主觉得好听的直接原因。在发音时,女性的声音会在一个句子中增加更多的顿挫和起伏感,显得更为华丽和戏剧化。而男性的{练:de}声音会增加更多(拼音:duō)的气音和运用鼻腔的共鸣,这样会显得更有磁性,气音的“碰撞”也会模拟出类似一种“朗诵”的感觉,却又代入了生活感的(练:de)一面。
说起来比(读:bǐ)较空洞,我举两个各位耳熟能详的例子。
经典电影《大话西游》中,朱茵饰演的紫霞仙子的配音冯骏骅老师,声音就很华丽《繁:麗》,她世界杯在咬字的时候就完全遵守了我第一点提到的唇齿咬字原则,而且反复听你会发现,她的语调有刻意地起伏顿挫,听起来节奏感很强。
而给日本经典动漫《名侦探柯南》里的毛利小五郎和服部平次同时配音的台湾配音员官志宏老师,他的鼻音共鸣就非常明显,但是咬字他依旧遵守第一条。
但是刚才我们不是澳门博彩聊到,这种配音是(拼音:shì)不需要鼻音的吗?
这不矛盾,尤其是在男性配音员身上,他们会在气音上去找鼻音,咬字在前,但气息靠后,整个共鸣就会把声音装饰得非(拼音:fēi)常有磁性非常好(练:hǎo)听。
我总(拼音:zǒng)结的特点差不多就这世界杯些啦,你又有哪些看法呢?欢迎在评论区留言与我讨论哦~
注:本人(狗蛋儿的私人影院)作为本文文字的原创作者,将本文独家授权于今日头条旗下悟空问答,严禁任何人及任何团体任何形式的转载及摘抄行为,一经发现,默认愿意承担千字千元赔款,其余法律后果自负,谢谢合作。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/575557.html
岁月风云电视(繁:視)剧在线观看国语转载请注明出处来源