孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原《读:yuán》之:
孙[繁体:孫]权劝学
司马光《guāng》 撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博[拼音:bó]士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰《拼音:shú》若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮《繁体:颳》目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别
译[繁体:譯]文
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙【繁:矇】用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益(yì)颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就【拼音:jiù】应当用《练:yòng》新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这(繁体:這)么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释(繁体:釋)
初:当初,起初,这里是追述往事的[拼音:de]习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,世界杯吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今《pinyin:jīn》湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓[繁:謂]……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝【pinyin:rǔ】南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:古代君对臣或朋友yǒu 之间的爱称。
今:当《繁体:當》今。
当涂(繁:塗):当道,当权。
掌事(拼音:shì):掌管政事。
辞《繁体:辭》:推托。
以:介《读:jiè》词,用。
务《繁体:務》:事务。
孤:古时王侯的自称[繁体:稱]。
岂:难道。
治经(繁体:經):研究儒家经典。治【pinyin:zhì】,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记》《周易{pinyin:yì}》《春秋》等书。
博士(练:shì):当时专掌经学传授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问的《练:de》语气。
澳门银河但:只《繁:祇》,仅。
当:应(繁体:應)当。
涉猎:粗略[pinyin:lüè]地阅读。
见往事:了解历史shǐ 。见,了解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限制语气,罢{繁:罷}了。
多务:事务多,杂事多{pinyin:duō}。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我{wǒ})。孰:谁,哪个;若:比得上。
益《澳门新葡京pinyin:yì》:好处。
乃(练:nǎi):于是,就。
始:开始《pinyin:shǐ》。
就学:指从事学习{练:xí}。就,单独翻译为 从事。
及[读:jí]:到了……的时候。
过(繁体:過):到。
寻阳: 县名,在湖{读:hú}北黄梅西南。
论议《繁:議》:讨论议事。
澳门永利大:非常,十分《pinyin:fēn》。
惊:开云体育惊《繁体:驚》奇。
者:用{yòng}在时间词后面,不译。
才略:军事shì 方面或政治方面的才干和谋略。
非复:不再是。复(拼音:fù):再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有(拼音:yǒu)才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙,名字{pinyin:zì}前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的(拼音:de)人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就《拼音:jiù》。
更(gēng):另,另[读:lìng]外。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光《pinyin:guāng》看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同(读:tóng)辈年长者的尊称。
何{练:hé}:为什么。
见事:知晓事【读:shì】情。
乎:啊[拼音:a]。表感叹或反问语气。
遂{suì}:于是,就。
拜:拜[bài]见。
别[拼音:bié]:离开。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/6015424.html
中等职(繁体:職)业教育语文劝学译文 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源