英语#28口语#29是一种垃圾语言吗?为什么很多汉语英语无法翻译?这个问题其实是问,英语是如何翻译中文的同音词的。题主的例子举得不好。我举一个在正式场合用的比较多的同音词吧。在国外的新闻播报的时候,对于我国的山西和陕西进行报道时,单纯的通过拼音去翻译是很容易出问题的
英语#28口语#29是一种垃圾语言吗?为什么很多汉语英语无法翻译?
这个问题其实是问,英语是如何翻译中文的同音词的。题主的例子举得不好。我《拼音:wǒ》举一个在正式场合用的比较多的同音词吧。
在国外的新(读:xīn)闻播报的时候,对于我国的山西和陕西进行报道时,单纯的通过拼音去翻译(繁体:譯)是很容易出问题的。
一个是以前煤矿经常出事的山西,另外一[读:yī]个是有{yǒu}六朝古都西安的陕西。拼音都《读:dōu》是“Shan Xi”。
这个翻译如果让中[pinyin:zhōng开云体育]国人来进行翻译的话,确实不知道要怎么去区分。
但是外国的汉学家早就发现了这[拼音:zhè]个问题,并且做出了规定。
经常煤矿《繁:礦》出事的山西,用拼音“Shanxi”。
有六朝《cháo》古都的陕西,澳门永利用“Shaanxi”。读音是傻安西,读快了,就和陕西发音一样。
对于题主提到的翻译,比如说小敏和小民。如果他们的性别不同的话,可以翻译成Girl Xiaomin and Boy Xiaomin。如果性别相同,他们还能注音
Xiaomin3 澳门永利and Xiaomin2。如果是语调和性别都相同(繁:衕),小明和小民,还可以直接按照意思来翻译,Little Bright and Little Fork。
人是活的,翻译也是活的,只要[读:yào]是可以区分开来,随便做个记号就行了。
欧洲语言普遍比中国澳门新葡京文明第1个等级,这倒是真的,比如说在我们中国只有小朋友会骂大便小便,成年人基本上觉得这个东西没有什么杀伤力。我们中国是以孝为大的国家,所(读:suǒ)以我们一般骂人的时候就询问别人的祖宗。
但是欧洲的文明没有孝这个概念,你询问他的祖宗,他倒没有[练:yǒu]什么感觉,但是像大便小便这种《繁:種》东西,在他们眼里那就是最大[读:dà]的恶心,因此不可以随便乱骂。
所以如果你跟《拼音:gēn》欧洲人接触(繁体:觸)多的情况下,你会发现,欧洲人在吃和骂人这两种事情上和我们的幼儿园的小[拼音:xiǎo]朋友差不多。
比如说你给他吃白米饭,他不愿意吃,但是你给他加点酱油,他就觉得很好吃。我们的小朋友小的时候喜欢什么东西都加澳门永利点酱油,但是成年以{pinyin:yǐ}后完全就不是那么回事了。
但是在语言上面你不能说他们的语言是(读:shì)低级的,毕竟连诺贝尔文学奖这种{繁:種}东西都必须要先翻译成他们的语言,你才有可能拿到。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/6486952.html
为什么有的英文翻译不(读:bù)对 英语#28口语#29是一种垃圾语言吗?为什么很多汉语英语无法翻译?转载请注明出处来源