诗经译注哪个版本最好?程俊英、蒋见元的《诗经注析》,中华书局。竖排繁体,有非常详细的注释,有各家的注释,没有白话翻译。这个版本被收入中华书局“中国古典文学基本丛书”,很有价值。重点推荐。周振甫的《诗经译注》,中华书局,注释没有第一本全,但有白话翻译
诗经译注哪个版本最好?
程俊英、蒋见元的《诗经注析》,中华书局。竖排繁体,有非常详细的注释,有各家的注释,没有白话翻译。这个版本被收入中华书局“中国古典文学基本丛书”,很有价值。重点推荐周振甫的《诗经译注》,中华书局,注释没有第一本全,但有白话翻译澳门新葡京《繁:譯》。程俊英的《诗经译注》,上海古籍出版社,有注释,有白话翻译,通俗易懂。另外还有高亨的《诗经今注》,上海古籍出版社。其实诗是不可译的,一经白话翻译,意境就没有了
诗经译注哪个版本比较好?
中华书局的绿色的程元英和蒋见元的,有各家说法,很全还有简介,比较权威哪个版本的《诗经》好?
《诗经》辑录成书的年代约在春秋后期,据说孔子曾经删定过《诗经》。到了汉代,传授诗经的有四家、即;齐国辕固所传的《诗》叫《齐诗》、鲁国申培所传的《诗》叫《鲁诗》、燕国韩婴所传的《诗》叫《韩诗》、鲁国毛亨所传的《诗》叫《毛诗》。东汉时,《毛诗》得到了官方和学者们的认同,逐渐盛行,齐、鲁、韩三家的《诗》逐渐衰落以至亡佚。现在我们见到的《诗经》,就是毛亨传下来的后世学者研究《诗经》,一般依据[澳门威尼斯人繁:據]的就是毛亨《诗经》版。
《诗经》是文言文澳门金沙,随着语言文字向简洁明快方向发展,一代一代的人们就需要将文言文译成白话(繁体:話),或加注释才能看懂。
在现代我首选程俊英、蒋见元的《诗经注析》,由中华书局出版,竖排繁体,有非常详细的注释,有各家的注释,但没有白话翻译。这个版本被收入中华书局“中国古典文学基本丛书”,很有价值。
在白话翻译的版本澳门博彩中,我认为 周振甫的《诗经译注》很好,此书由中华书局出版,是用(拼音:yòng)白话翻译的。
注解版中最好、最全的是吴闿生先生编[繁体:編]写的《诗义会通》,经中华书局出版,里面没有翻译,但有注解,注世界杯解将历代各家解释《诗经》语句的不同观点全注解在了其中,比较全面而又客观的还原了《诗经》内涵,很好。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/8191170.html
诗经哪个出版(读:bǎn)社比较经典转载请注明出处来源