当前位置:Shooter-GamesGames

上(读:shàng)海市教育局潘

2025-03-26 19:44:48Shooter-GamesGames

如何看待上海语文教材将外婆改成姥姥,教育局回复称“外婆”属方言?我还是来考据一下“姥姥”与“外婆”到底哪个才是方言吧。1、关于姥姥:明朝人沈榜《宛署杂记》收录有北京宛平县的方言俚语,其中提到“姥姥”:“外甥称母之父曰老爷,母之母曰姥姥

如何看待上海语文教材将外婆改成姥姥,教育局回复称“外婆”属方言?

我还是来考据一下“姥姥”与“外婆”到底哪个才是方言吧。

澳门银河

1、关于姥姥:

明朝人沈榜《宛署杂记》收录有北京宛平县的方言俚语,其中提到“姥姥”:“外甥称母之父曰老爷,母之母曰姥姥。”沈榜(pinyin:bǎng)特别注明这是“方言”,并说“里巷中言语亦有不可晓者”。换言之,称[繁:稱]外祖母为“姥姥”,只是北方个别地方的里巷间的俚语,不登大雅之堂,且使用范围也有限。

在明清小说《繁:說》中也找到大量“姥姥(lǎo)”,比如《红楼梦》里有一个“刘姥姥”,但这里的“姥姥”,显然只是泛指老年女性,而非特[练:tè]指外祖母。

2、关于外婆(pinyin:pó):

世界杯下注

清代李调元的《南【读:nán】越笔[繁体:筆]记》收录有(pinyin:yǒu)广东的方言,其中恰好提到“外婆”:在广州,“母之父曰外公,母之母曰外婆。”

那么,是不是只有广东人才将外祖母称为“外婆”澳门新葡京?不是。从明清时期的许多世俗小说、唐宋时期的一些文人笔记,我们都可以找到“外婆”的称谓,而且词义非常明确,都是指外祖母。比如清代公案小说《施公案》写道:“施公道:‘你这外婆家姓甚?住在何处?’吴良道:‘小人外婆姓杨,住(读:zhù)在桃花村外,名叫个杨秀

那地方通知【zhī】道名姓的。’”唐朝人澳门永利撰写的《法苑珠林》里也有一段话:“汝是我女儿(女之儿),我是汝外婆。”

更重要的澳门巴黎人信息是,至迟在明朝,官方文书中也使用“外婆”的说【练:shuō】法,如《大明会典》这么注释外祖父母:“即外公、外婆”。

开云体育3、结论(繁体:論):

考证至此,我们可以知道,极速赛车/北京赛车“姥姥”才是不折不扣的方言;“外婆”则是起源于民间俗{sú}称的通用词。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Shooter-GamesGames/15530772.html
上(读:shàng)海市教育局潘转载请注明出处来源