当前位置:Shooter-GamesGames

中国(繁体:國)经典传统故事英文翻译

2025-03-05 00:16:56Shooter-GamesGames

有哪些英文版的中国历史故事书?1、中国民俗故事(英文版)作者:毕艳丽 由五洲传播出版社出版2、汉英版中华传统经典故事绘本--成语故事篇(套装全10册)作者:宋怀芝改编 由五洲传播出版社出版3、中国

有哪些英文版的中国历史故事书?

1、中国民俗故事(英文版)

皇冠体育者:毕艳丽 由五洲传播【bō】出版社出版

2、汉英版【拼音:bǎn】中华传统经典故事绘本--成语故事篇(套装全10册)

作者:宋怀芝改编 由五洲传播出版社出{pinyin:chū}版

3、中国历[lì]史故事 Classical Stories of China Series: History Stories

开云体育者:宋舒红 著;钱清 编;钱清 译(繁体:譯)

澳门永利

由五洲传(繁体:皇冠体育傳)播出版社出版

希望能帮{pinyin:bāng}到你

了解更多历史(pinyin:shǐ)百科,欢迎订阅水哥讲古

中国传统文化的历史经典故事、民间传说、成语故事的英语改编?

退避三舍

澳门银河

Retreating about Thirty Miles as Condition For Peace

澳门新葡京

After innumerable hardships, Chong Er arrived at the State of Chu at last. King Cheng of the State of Chu treated him with high respect as he would have treated the ruler of a state, believing that he would have a vright fuure.

世界杯下注

One day, King Cheng of the State of Chu gave a banquet in honoudr of Chong Er. Suddenly, amid the harmonious atmosphere of drinking and talking, King Cheng of the State of Chu asked Chong Er. "How will you repay me when you return to the State of Jin and become its ruler one day?" After thinking for a moment, Chong Er said, "You have plenty of beauties and attendants as well as jewelry and silk cloth, and the state of Chu abounds in rare brides and animals. What treasure can the State of Jin boast having to present to your majesty?" King Cheng of the State of Chu said, "You are too modest. Nevertheless, you still have to show your gratitude to me in one way or another, I presume?" Smiling, Chong Er answered, "If I should be fortunate enouge to return to the State of Jin and become its ruler, the State of Jin would be friendly to the State of Chu. If, one day, there should be a war between the two states, I would definitely order my troops to retreat three SHE (one SHE is equivalent to thirty LI. The LI is a Chinese unit of length equivalent to 1/2 kilometre. And, therefore, three SHE is about thirty miles.) as a condition for peace. If, under that condition, you were still not reconciled, I would have to fight with you."

开云体育

Four years later, as might be expected, Chong Er returned to the State of Jin and became its ruler. He was none other than Duke Wen of the State of Jin famous in ancient Chinese history. Ruled by him, the State of Jin became increasingly powerful.

In the year 533 B.C., the Chu troops and the Jin troops confronted each other in a battle. Faithful to his promise, Duke Wen of the State of Jin ordered his troops to retreat about thirty miles. After retreating, the Jin troops were stationed at Chengpu. Seeing that the Jin troops were retreating, the Chu troops thought that the enemy troops were afraid, and began chasing them. Taking advantage of the Chu troops" arrogance and their talking the Jin troops lightly, the Jin troops concentrated their forces and inflicted a crushing defeat on the Chu troops, thus winning the victory of the battle of Chengpu.

This set phrase, "retreating about thirty miles as a condition for peace," is derived from the Chapter "The Twenty-second Year of Duke Xi" in ZuoZhuan, the famous commentary by Zuo Qiuming on The spring and Autumn Annals. The idea of this set phrase is to give way to somebody in order to avoid a conflict.

澳门伦敦人

退避三舍《繁:捨》

退缩约三十英里, 在春秋时期(公元前770-476年)的和平条件 ,杜克西安晋国杀害皇太子盛,因为他听说诬蔑盛,并相信他们。他还派他的手下逮捕,沉盛重耳,并相信他们。他还派他的手下逮捕Chonh呃,申生的弟弟。重耳闻讯,逃出了晋国,其余的逃犯十余年

经(繁:經)过千辛万苦,重耳来到楚国最后。景程的楚国与崇高的敬意,因为他会处理一个国家的统治者对待他,相信,他会有vright fuure。 有一天,景程的楚国设宴招【拼音:zhāo】待重耳honoudr 。突然,在一片和谐的气氛中,喝酒和说话(繁:話),景程的楚国问重耳

“你将如何报答我,当你回到晋国,成为它的统治者吗?” 沉吟了片刻后,重耳说:“你有很多美女和服务员,以及珠宝和丝绸布,楚国盛产罕见的新娘和动物什么珍奇呈现给晋国夸《繁体:誇》大王呢?“ 楚国的成王说,“你太谦虚了,不过,你仍然有这样或那样的显示您的感谢我,我相信吗?” ,重耳笑着回答,“如果我应该幸运enouge,回到晋国,成为它的统治者,晋国楚是友好国家,假如有一天,应该有之间的战争两种状态,我肯定会命令军队撤退三个SHE(一舍等于[繁:於]三十里。LI是一个长度单位,相当于中国1/2公里,因此,她是大约30英里。)和平条件,在该条件下,如果你仍然不甘心,我跟你拼了。“ 四年后,可以预料,重耳回到晋国,成为[繁体:爲]它的统治者

他以外,没有晋国在中国古代历史上著名的晋文公。他统治,晋国日益强大, 在公元前633年,楚国和晋国的军队在一次战斗中面对对方。忠实晋国的晋文公为世界杯了实现他许下的诺言,下令军队(繁体:隊)撤退大约30英里。撤退后,晋国的军队驻扎在城濮

楚军见晋军后退,以为敌军害怕,开始追逐他们。晋国的【读:de】军队利用楚[练:chǔ]军的嚣张气焰和他们坦率的谈话晋国的(pinyin:de)军队掉以轻心,集中他们的力量和,造成大败楚军,从而赢得了城濮之战的胜利。 这个成语,“撤退约30英里和平条件“,是源于章”第二十二届年在著名评论左丘明“左传”,春秋公(gōng)羊传“僖公。这组短语的想法是,为了避免冲突,让位给别人

本文链接:http://10.21taiyang.com/Shooter-GamesGames/21395503.html
中国(繁体:國)经典传统故事英文翻译转载请注明出处来源