孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原之:
孙[繁体:孫]权劝学
司马(繁体:馬)光 撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂(繁:塗)掌事,不可不学!”蒙辞以(pinyin:yǐ)军中多[练:duō]务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才[拼音:cái]略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮[繁:颳]目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
译文[读:wén]
当初,孙权对吕蒙说:“你现(繁:現)在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成为博《读:bó》士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现{pinyin:xiàn}在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时[繁:時]没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注[繁体:註]释
初:当初,起[练:qǐ]初,这里是追述往事的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江{pinyin:jiāng}富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武昌(今湖北鄂城),国[guó]号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年称帝。
谓……曰:谓,告《拼音:gào》诉;连用表示“对……说”。
吕蒙亚博体育:字子明,三国时吴国名将{pinyin:jiāng},汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人。
卿:古《拼音:gǔ》代君对臣或朋友之间的爱称。
今:当今(pinyin:jīn)。
当涂:当道,当dāng 权。
掌事:掌【拼音:zhǎng】管政事。
辞(繁:辭):推托。
以:介词(cí),用。
务:事务《繁体:務》。
孤:古时王侯的(pinyin:de)自称。
岂{练:qǐ}:难道。
治经:研究儒家经典。治,研究。“经”指《诗经》《尚(shàng)书》《礼记》《周易》《春秋》等书[繁体:書]。
博士:当时专(繁体:專)掌经学传授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反问或疑问[拼音:wèn]的语气。
但{练:dàn}:只,仅。
当(繁:當):应当。
涉(娱乐城shè)猎:粗略地阅读。
见往事:了解历史。见,了(繁体:瞭)解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限制语气,罢《繁体:罷》了。
多务:事务多,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上(pinyin:shàng)。
益【pinyin:yì】:好处。
澳门永利乃:于(读:yú)是,就。
始:开《繁:開》始。
就学:指从(繁:從)事学习。就,单独翻译为 从事。
及:到了(繁:瞭)……的时候。
过【练:guò】:到。
寻阳: 县名,在湖北黄(繁:黃)梅西南。
论议:讨论议事(读:shì)。
大:非(pinyin:fēi)常,十分。
惊:惊[jīng]奇。
者:用在时间词后面,不译(拼音:yì)。
才略:军事方面或政治方面的{pinyin:de}才干和谋略。
非复:不再是。复:再(pinyin:zài),又。
吴下(xià)阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿{ā}蒙,指吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才(繁体:纔)识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分别几天。三(读:sān):几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就《拼音:jiù》。
更(gēng):另,另外[练:wài]。
刮目相待{dài}:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长【练:zhǎ皇冠体育ng】兄,这里是对同辈年长者的尊称。
何:为(繁:爲)什么。
见事:知晓事{读:shì}情。
乎:啊。表感叹或【读:huò】反问语气。
遂:于{练:yú}是,就。
世界杯拜{bài}:拜见。
别【bié】:离开。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Shooter-GamesGames/3357479.html
初中语文劝学原文及翻译 孙书劝学原文译文(读:wén)注释?转载请注明出处来源