孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原(拼音:yuán)之:
孙权劝学{pinyin:xué}
司马光 撰【zhuàn】〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多[pinyin:duō]务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往[读:wǎng]事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有{练:yǒu}所益
”蒙乃《读:nǎi》始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜【练:bài】蒙母,结(繁:結)友而别。
译文【读:wén】
当初,孙权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道dào 想要你研究儒家经典,成为博士吗?我只是让你粗略地[pinyin:dì]阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉{练:jué}得获益颇多。”吕蒙于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃[繁:肅]和吕[拼音:lǚ]蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注(zhù)释
初:当初,起初,这里是追述[拼音:shù]往事的习惯用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年)称王于武(pinyin:wǔ)昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京)。229年【pinyin:nián】称帝。
谓(繁:謂)……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽《读:huī》省阜南县东南)人。
卿:古代【练:dài】君对臣或朋友之间的爱称。
今:当[繁:當]今。
直播吧当{练:dāng}涂:当道,当权。
掌事:掌管政《拼音:zhèng》事。
辞{练:cí}:推托。
以:介澳门新葡京{pinyin:jiè}词,用。
务:事澳门永利务(繁体:務)。
孤:古时(繁体:時)王侯的自称。
岂:难道(dào)。
治经:研究儒家经典。治《拼音:zhì》,研究。“经”指《诗经》《尚书》《礼记[繁体:記]》《周易》《春秋》等书。
博士:当时专掌经学传{练:chuán}授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反{fǎn}问或疑问的语气。
但:只(繁体:祇),仅。
当:应(繁:應)当。
涉猎:粗略地阅读[繁体:讀]。
见往《拼音:wǎng》事:了解历史。见,了解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限{xiàn}制语气,罢了。
多务:澳门金沙事务多【读:duō】,杂事多。务,事务。
孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比【读:bǐ】得上。
益:好处。
乃:于是{练:shì},就。
始{shǐ}:开始。
就学:指从事学[繁:學]习。就,单独翻译为 从事。
及:到了……的时候(hòu)。
过:到。
寻阳: 县名,在湖北黄梅《读:méi》西南。
论议:讨(tǎo)论议事。
大:非常,十{pinyin:shí}分。
惊(读:jīng):惊奇。
者:用在(pinyin:zài)时间词后面,不译。
才略:军事方《拼音:fāng》面或政治方面的才干和谋略。
非{读:fēi}复:不再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指吕蒙(繁:矇),名字[练:zì]前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现(繁体:現)指才识尚浅的人。
士别三(sān)日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即:就{读:jiù}。
更(gēng):另,另外【读:wài】。
刮目相待:另眼相看,用新的眼(yǎn)光看待。 刮目:擦擦眼。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈年长(繁:長)者的尊称。
何{p亚博体育inyin:hé}:为什么。
见事:知晓(繁:曉)事情。
乎hū :啊。表感叹或反问语气。
遂:于(读:yú)是,就。
拜【pinyin:bài】:拜见。
别(繁:彆):离开。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Shooter-GamesGames/5929312.html
高中语文{练:wén}课文劝学简洁翻译 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源