当前位置:Shooter-GamesGames

文言文翻译古文你认识他吗 古文的{pinyin:de}你、我、他用什么表示?

2025-03-17 22:11:02Shooter-GamesGames

古文的你、我、他用什么表示?我:吾,余,予,我,朕(在秦代之前是普通的第一人称,如《楚辞 离骚》中朕皇考曰伯庸) 你:女(汝),尔,若,乃,而,子等等上古汉语没有真正的第三人称代词,而是用指示代词彼、之、其来兼职

古文的你、我、他用什么表示?

我:吾,余,予,我,朕(在秦代之前是普通的第一人称,如《楚辞 离骚》中朕皇考曰伯庸) 你:女(汝),尔,若,乃,而,子等等

上古汉语没有真正的第三人称代词,而是用指示代词彼、之、其来兼职。

古文极速赛车/北京赛车称朋友:朋、友、徒、知{pinyin:zhī}己。

极速赛车/北京赛车

古文中“他”的代称:第三人称,又【练:yòu】叫他称。常用“彼”“其”“之”等字,它们{pinyin:men}既可以用来指人,又可以(yǐ)用来代事,其用法更为灵活,通常译为“他”“她”“他的”“他们”“他们的”等。在上古汉语里,人称代词单数和复数是同形的

有时,第一人称代词和第二人称代【练:dài】词后面可以加“侪”、“属(繁:屬)”、“曹”、“辈”、“等”来表示复数。这些词与现(繁:現)代汉语的“们”不同,它们都是词,而不是词尾。

文言文到底该如何翻译?

欢迎来到“老穆说语文”问答领地,老穆将用最大的热忱和最好的回答来回馈您!

澳门新葡京


老穆解析

✨问:文言文到底该如何翻译?关于文言文如何翻译这个问题的最佳解法,可谓“莫衷一是”,主要有两种声音:有人认为翻译技巧最重要;还有的人认为“文言知识最重要”……

乐鱼体育

穆老师认为,两种方法都重要,但“文言知识”才是翻译的根本,如果没有文言知识,“翻译技巧”就是无本之木,无源之水。倘若只有文言知识,不懂翻译技巧,那么翻译也会被{练:bèi}扣分,难以完美。只有两者有机结合才cái 是最佳方案!

那么,涉及到翻译的文言知直播吧识到底有哪些呢{读:ne}?如下:

〖1〗文言实词含《拼音:hán》义

文言实词比较多,我们平时只能积累常见(读:jiàn)的实词,争取在考场上能够读懂文章的大概内容(róng)。

澳门巴黎人

穆老师推荐大家jiā 用“逐字逐句(读:jù)”的方式去积累实词,千万不要嫌麻(练:má)烦。否则后期就会有麻烦。

〖2〗文言虚词意义及用法

(剩下17个虚词意义及用开云体育法【读:fǎ】,大家可以查看穆老师之前的回答)

〖3〗文言文特殊句式(shì)

文言文翻译技巧是什么呢?穆老师为大家整理[pinyin:lǐ]如下图:

穆老师举个澳门威尼斯人例子(pinyin:zi):

吾诚爱汝之深,望汝之切,不意汝[读:rǔ]妄自菲薄,而甘为辕下驹也。

「1」倘若你只懂文言知识,那么就可(读:kě)能翻译成:

我实在爱你很深,对你的期望很殷切(读:qiè),没想到你妄自菲薄,却甘愿做车辕下的小马{pinyin:mǎ}。

〖错误原因〗只懂实词含义,却忽略了翻译技巧。我们在翻译的时候,当译句有比喻句时,要亚博体育将喻体还{pinyin:hái}原成本体。

❣️正确翻译为(繁:爲):

我的确爱你那样深,对(繁体:對)你的期望那样(繁:樣)深切,没想到你随意看轻自己,甘愿做没(繁:沒)见过世面不中用的人。

亲爱的同学(繁:學)们,你们学会了吗?加油哦!


如果您觉得不错,记得关注“老穆说语文”,并点个赞哦!

本文链接:http://10.21taiyang.com/Shooter-GamesGames/6641591.html
文言文翻译古文你认识他吗 古文的{pinyin:de}你、我、他用什么表示?转载请注明出处来源