中文到底有没有语法?任何一种语言都有语法,中文肯定有的呀。因为我们生活在中文的语境中,所以语法通常会被忽视了存在。中文语法涉及到许多方面,如音节、词等。语素是最小的语音语义结合体,是最小的语言单位。语素按音节分类可以分成:单音节语素,双音节语素,多音节语素
中文到底有没有语法?
任何一种语言都有语法,中文肯定有的呀。因为我们生活在中文的语境中,所以语法通常会被忽视了存在。中文语法涉及到许[繁:許]多方面,如音节、词等。
语素是最小的语音语义结合体,是最小的语澳门新葡京言单位。语素按音节分类可以分成:单音节语素,双音节语{练:yǔ}素,多音节语素。
句子成分也有主谓宾定状《繁:狀》补。
与英语相比,现代汉语语法具有哪些特点?
现代汉语实际上没有什么语法,主要的语法就是语序以及严格的逻辑关系。汉语的语法是以顺序作为逻辑关系的依据的。
举个例子,我们中文说我爱你,但是如果把顺序调过来变开云体育成你爱我意[pinyin:yì]思就发生了变化。
但是英语如果你说I love you,你写成 you love I, 意思没有发生任(pinyin:rèn)何变化。你只要写成(chéng)了[繁:瞭]you love me发生了格的变化,意思才会发生变化。
也就是说英语是没有像汉语那样那么注重语(繁:語)序的。
在汉语中一句话皇冠体育里面可以堆砌很多的{de}谓语动词,但是在英语中只能有一个谓语动词,这是英语和汉语最大的一个语法不同点。
所以,汉语翻译成英语的时候,有很多句子机器没有办法完成,就是那些一句话里面[繁:麪]有多个谓语动词的句子,直接执意过去,没有办法做到无法正(pinyin:zhèng)确,所以不具有《拼音:yǒu》可读性。
汉语中还有很多的口号式的句子,这些口号式的句子在语法上面都是不完整的,这类的句子就很难翻译成外国人能够理解的英文。即使翻译过去,加上了主语(繁:語)和谓语,也会让外国人{读:rén}觉得不像一条口号。
比如说好好学习,天天向上。只有中国人能看得懂good good study,day day up。这句毛主席的澳门新葡京名言,好的汉(繁:漢)学家,不敢去翻译,中国人放的也不好,所以找不到什么合适的翻译。
标准的汉语语法(pinyin:fǎ)里面追求逻辑上面的简《繁:簡》洁,把逻辑错误的句子当做是病句。但是英语里面只追求语法错误《繁体:誤》,并不存在着逻辑错误的这种讲法,逻辑错误只是逻辑错误,并不算是语病。
所以,你会发现,把特朗普讲(繁体:講)的话翻译成中直播吧文以后,在语法上面很多时候算作是中文的语法错误。
这不是说中国(繁:國)的语法就吹毛求疵,而是因为可以讲究的语法点实在是太少了,所以才需要去抓逻辑[繁:輯]。
在外国人眼里,中文就是没有语法的,只需要主谓宾是按顺序排列(练:liè)的就行。所以(读:yǐ)外国人学中zhōng 文,感觉语法上面特简单。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Shooter-GamesGames/8919708.html
现代汉语中的语言{yán}现象有哪些转载请注明出处来源