《未选择的路》“黄色的树林里分出两条路…”这首诗是谁写的?未选择的路弗罗斯特黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。但我却选了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人、更美丽,虽然在这两条小路上,都很少留下旅人的足迹,虽然那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染
《未选择的路》“黄色的树林里分出两条路…”这首诗是谁写的?
未选择的路弗罗斯sī 特
黄(huáng)色的树林里分出两条路,
可惜我不[pinyin:bù]能同时去涉足,
我在那路口久久伫(繁:佇)立,
我世界杯向着一条路(读:lù)极目望去,
直到它消失在丛林深(拼音:shēn)处。
但我却选了(读:le)另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽《pinyin:yōu》寂,
显得更诱yòu 人、更美丽,
虽然{读:rán}在这两条小路上,
都很少留下旅人的足迹(拼音:jī),
虽然那天清晨落叶满地(拼音:dì),
两条路都未经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再见(繁:見)!
但我知道路径延yán 绵无尽头,
澳门金沙恐怕我难以再回【pinyin:huí】返。
也许多少年后《繁:後》在某个地方,
我将轻《繁:輕》声叹息把往事回顾,
一片树林【读:lín】里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条[繁:條],
从此决定了我一生的道路《拼音:lù》。
TheRoadNotTaken
ROBERTFROST
Tworoadsdivergedinayellowwood,
AndsorryIcouldnottravelboth
Andbeonetraveler,longIstood
Thentooktheother,asjustasfair,
Andhavingperhapsthebetterclaim,
Becauseitwasgrassyandwantedwear
Thoughasforthatthepassingthere
Hadwornthemreallyaboutthesame,
Andboththatmorningequallylay
Oh,Ikeptthefirstforanotherday#21
Yetknowinghowwayleadsontoway,
IdoubtedifIshouldevercomeback.
Ishallbetellingthiswithasigh
Somewhereagesandageshence:
Tworoadsdivergedinawood,andI-
Itooktheonelesstraveledby,
Andthathasmadeallthedifference.
本文链接:http://10.21taiyang.com/Health-Conditions/4353667.html
在丛林中开出一条路的英文翻译 《未《wèi》选择的路》“黄色的树林里分出两条路…”这首诗是谁写的?转载请注明出处来源