《齐人有冯谖》古诗原文及翻译?【原文】齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。”左右以君贱之也,食以草具
《齐人有冯谖》古诗原文及翻译?
【原文】齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰《读:yuē》:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客{拼音:kè}何能?”曰:“客无能也【拼音:yě】。”孟尝君笑而受之曰:“诺
”左右以君贱[拼音:jiàn]之也,食以草具。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。孟尝君曰:“食之,比{拼音:bǐ}门下之鱼客。”居有顷,复弹其铗,歌[gē]曰:“长铗(繁体:鋏)归来乎!出无车
”左右皆笑之,以告。孟尝君曰:“为之驾,比(bǐ)门下之车客。”于是乘其车,揭其剑,过其友【拼音:yǒu】,曰:“孟尝君客我。”后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“长铗归来乎!无以为家
”左右{拼音:yòu}皆【练:jiē】恶之,以为贪而不知足。孟尝君闻:“冯公有亲乎?”对曰:“有老母。”孟尝君使人给其食用,无使乏。于是冯谖不复歌
后孟尝君出记,闻门下诸客:“谁习计会,能为文收责于薛乎?”冯谖署曰[拼音:yuē]:“能。”孟尝君怪之,曰:“此谁也?”左右曰:“乃歌夫‘长铗归来’者也。”孟尝君笑曰:“客果有能也,吾wú 负之,未尝见也。”请而见之谢曰:“文倦于事,愦于忧,而性?愚,沉于国家之,开罪于先生
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”冯谖曰:“愿之。”于是约车治装,载券契而行,辞曰:“责毕收,以何市而反开云体育?”孟尝君曰:“视吾家所寡有者。”驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。券遍合,起,矫命以责赐诸民,因烧其券,民称万岁《繁体:歲》
长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕瓿乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反{fǎn}?”冯谖曰:“君云‘视吾家所寡有者,’臣窃计(繁体:計),君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈[chén]。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义
”孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子开云体育其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也”孟尝[繁体:嘗]君不说,曰:“诺,先生休矣!”
后期年,有毁孟尝君于闵王,齐王谓孟尝君曰:“寡人不敢以先王之臣为臣。”孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君(读:jūn)道中。孟尝君顾谓冯谖:“先生所为文市义者,乃今日见之。”冯谖曰:“狡兔tù 有三窟,仅得免其死耳
今君有一窟,未得高枕而卧也[读:yě]。请为君复凿二窟。”孟尝君予车五十乘,金五百斤(pinyin:jīn),西游于梁,谓惠王曰:“齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”于是,梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者,黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君
冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。
齐王闻之,君臣极速赛车/北京赛车恐惧,遣太傅赍黄金千斤,文车二驷,服剑,封书谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙(繁体:廟)之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君,寡人不足为也。愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎?”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”庙成,还报孟尝君曰:“三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
孟尝君为相数【练:shù】十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
【译文(wén)】
齐国有个名叫冯谖的人,家境贫困,难以养活自己,托人请求孟尝君,愿意寄食门下。孟尝君问:“先生有什么爱好吗?”冯谖说[shuō]:“没有。”孟尝君又问:“先生有什么特长吗?”他说:“也没有。”孟{拼音:mèng}尝君笑了笑,接纳了他:“好的
”孟尝君身边的人因为主人不太在意冯谖,就拿粗茶淡饭给他吃。住了不久,冯谖就(jiù)背靠柱子,弹剑而歌:“长剑呀,咱们回去吧,吃饭没有鱼[繁体:魚]。”左右把这件事告诉孟尝君。孟尝君吩咐说:“给他一般门客待遇,让他(pinyin:tā)吃鱼吧
”住了不久,冯谖又弹着他的剑,唱澳门银河道:“长剑呀,我们还是回去吧,出门没有车坐。”孟尝君说:“替他配上车,按照车客的待遇。”于是冯谖驾车带剑,向他们的朋友夸耀:“孟尝君尊我为上客。”这样过了一段日【读:rì】子,冯谖复弹其剑,唱道:“长剑呀,咱们回去吧,无以养家
”左右的人都厌恶他,认为他贪得无厌。孟尝君问道:“冯[繁体:馮]先生有父母吗?”左右答道:“有个老母。”孟尝君资澳门巴黎人其家用,不使他母亲穷困,而冯谖从此不再唱牢骚歌了。
后来,孟尝君出了一通告示,问门下食客:“请问哪一位通晓账务会计,能替我到薛地收债呢?”冯谖署上名字说:“我能。”孟尝君看了很(pinyin:hěn)诧异,向左右随从:“这是谁呀(ya)?”人们答道:“就是那个唱‘长剑呀,我们回[繁体:迴]去吧’的人。”孟尝君笑道:“他果然有才能,我真对不起他,还未曾见过面呢。”于是请他来相见,道歉说:“田文每日为琐事所烦,心身俱累,被忧愁弄得神昏意乱,而且生来懦弱笨拙,只因政务缠身,而怠慢了先生
好在先生不怪我,先生愿意替我到薛地收债吗?”冯谖说:“愿效微劳。”于是孟尝君替他备好车马行装,让他载着债券契约出发。辞别《繁:彆》时,冯谖问:“收完债后,买(mǎi)些(拼音:xiē)什么回来?”孟尝君回答:“先生看着办,买点我家缺少的东西吧。”
冯谖赶着(zhe)马车到薛地,派官吏把{bǎ}该还债的百姓都叫来核对债券,全部核对之后,冯谖站了起来,假托孟尝君的名义将债款赏给这些百姓,并烧掉了那些券契文书,百姓感《练:gǎn》激得欢呼万岁。
冯谖又马不停蹄地返回齐国都城临淄,一大早求见孟尝君,孟尝君很奇怪他回来得这么快,穿好衣服接见他说:“收完债了吗?何以回来得这般快捷?”冯谖答道:“都收完了。”“先生替我买了些什么回来?”冯谖说:“殿下曾言‘买些家中缺乏的东西’,臣暗想,殿下宫中珠宝堆积,犬马满厩,美女成行。殿下家中所缺少的,惟有仁义了,因此臣自作主张为殿下买了[繁:瞭]仁义回来。”孟尝[cháng]君说:“你怎么买仁义的?”冯谖答道:“殿下封地只有小小薛地,不但不好好体恤薛地子民,反而像商人一样在他们身上榨取利益
臣为君计,私(繁体:俬)自假传殿下的命令,将所有的债款都赐给他们,并焚毁债券,百姓莫不吹呼hū 万岁,这就是臣替殿下买的仁义呀!”孟尝君很不高兴,说:“我知道了,先生退下休息吧。”
一年以后,齐王对孟尝君说:“寡人不敢用先王的旧臣为臣。”孟尝君回到封地薛,还差百里未到,当地百姓扶老携幼,在路旁《练:páng》迎接孟尝君。孟尝君回头对冯谖说:“先生为我买的‘义’,今天方才看到。”冯谖对孟(mèng)尝君接着进言说:“狡兔三窟,才可得以免死
如今殿下只有一洞穴,尚未能得以高枕无忧,臣愿替殿下再凿两穴。”孟尝君便给《繁:給》他五十辆车,五百斤金去游[yóu]说魏国。冯谖西入大梁,对惠王说:“齐国放逐了大臣孟尝君,诸侯谁先得到他,谁就能富国强兵。”于是魏王空出相位,让原来的相国做上将军,派出使节,以千斤黄金{拼音:jīn}、百乘马车去聘孟尝君
冯谖先赶回薛地对孟尝君说:“千斤黄金是极贵重的聘礼,百乘马车是极隆重(拼音:zhòng)的使节,咱们[繁:們]齐国该知道这件事shì 了。”魏国使者接连跑了三趟,可孟尝君坚决推辞不就。
齐王听到这个消息,君臣震恐,连忙派遣太傅带着一千斤黄金,两乘四马[mǎ]花车及宝剑一把,外附书信一封向孟尝君道歉说:“都是寡人行为的兆头不吉祥,遭受祖宗降下的神祸,听信谗言,得罪了先生。寡人无德,虽不足以辅佐,但请先生顾念先王宗庙,暂且回国执掌政务。”冯谖劝孟尝君说[繁:說]:“希望殿下索取先王的祭器,立宗庙于薛。”宗庙落成,冯谖回报说:“三窟已就,殿下可{kě}安心享乐了。”
孟尝君为相几十(pinyin:shí)年,没有纤介之微的祸患,倚靠的正是冯谖的谋划啊!
本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/12477472.html
贾[繁体:賈]利的造句转载请注明出处来源