当前位置:Home-FurnishingsHome

中国经典{diǎn}传统故事英文翻译

2025-03-05 00:30:44Home-FurnishingsHome

有哪些英文版的中国历史故事书?1、中国民俗故事(英文版)作者:毕艳丽 由五洲传播出版社出版2、汉英版中华传统经典故事绘本--成语故事篇(套装全10册)作者:宋怀芝改编 由五洲传播出版社出版3、中国

有哪些英文版的中国历史故事书?

1、中国民俗故事(英文版)

作者:毕艳丽 由五洲(读:zhōu)传播出版社出版

2、汉英版中华传统经典故【读:gù】事绘本--成语故事篇(套装全10册)

开云体育

作者:宋怀芝改gǎi 编 由五洲传播出版社出版

3、中国澳门永利[繁体:國]历史故事 Classical Stories of China Series: History Stories

作者:宋[sòng]舒红 著;钱清 编;钱清 译

娱乐城

由五洲传播出版社出版《pinyin:bǎn》

希望澳门永利能帮(繁:幫)到你

了解更多历史百科,欢迎订阅水哥讲古{gǔ}

中国传统文化的历史经典故事、民间传说、成语故事的英语改编?

退避三舍

Retreating about Thirty Miles as Condition For Peace

During the Spring and Autumn Period (770-476 B.C.), Duke Xian of the State of Jin Killed the crown prince Sheng because he had heard slanders about Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chong Er, Shen Sheng and believed them. He also sent his men to arrest Chonh Er, Shen Sheng"s brother. Hearing the news, Chong Er escaped from the state of Jin, remaining a fugitive for more than ten years.

After innumerable hardships, Chong Er arrived at the State of Chu at last. King Cheng of the State of Chu treated him with high respect as he would have treated the ruler of a state, believing that he would have a vright fuure.

澳门新葡京

Four years later, as might be expected, Chong Er returned to the State of Jin and became its ruler. He was none other than Duke Wen of the State of Jin famous in ancient Chinese history. Ruled by him, the State of Jin became increasingly powerful.

In the year 533 B.C., the Chu troops and the Jin troops confronted each other in a battle. Faithful to his promise, Duke Wen of the State of Jin ordered his troops to retreat about thirty miles. After retreating, the Jin troops were stationed at Chengpu. Seeing that the Jin troops were retreating, the Chu troops thought that the enemy troops were afraid, and began chasing them. Taking advantage of the Chu troops" arrogance and their talking the Jin troops lightly, the Jin troops concentrated their forces and inflicted a crushing defeat on the Chu troops, thus winning the victory of the battle of Chengpu.

澳门新葡京

This set phrase, "retreating about thirty miles as a condition for peace," is derived from the Chapter "The Twenty-second Year of Duke Xi" in ZuoZhuan, the famous commentary by Zuo Qiuming on The spring and Autumn Annals. The idea of this set phrase is to give way to somebody in order to avoid a conflict.

退避{bì}三舍

退缩约三十英里, 在春秋时期(公元前770-476年)的和平条件 ,杜克【pinyin:kè】西安晋国杀害皇太子盛,极速赛车/北京赛车因为他听说诬蔑盛,并相信他们。他还派他的手下逮捕,沉盛重耳,并相信他们。他还派他的手下逮捕Chonh呃,申生的弟弟。重耳闻讯,逃出了晋国,其余的逃犯十余年

经过千辛万苦,重耳来到楚国最后。景程的楚国与崇高的[拼音:de]敬意,因为他会处理一个国家的统治者对待他,相信,他(读:tā)会有vright fuure。 有一天,景程的楚国设宴招待重耳honoudr 。突然,在一片和谐的气氛中,喝酒和说[繁:說]话,景程的楚国问重耳

澳门永利

“你将如何报答我,当你回到晋国,成为它的统治者吗?” 沉吟了片刻后,重耳说:“你有很多美女和服务员,以及珠宝和丝绸布,楚国盛产罕见的新娘和动物什么珍奇呈现给晋国夸大王呢?“ 楚国的成王说,“你太谦虚了,不过(繁体:過),你仍然有这样或那样的显示您的感谢我,我相信吗?” ,重耳笑着回答,“如果我应该幸运enouge,回到晋国,成为它的统[繁体:統]治者,晋国《繁:國》楚是友好国家,假如有一天,应该有之间的战争两种状态,我肯定会命令军队撤退三个SHE(一舍等于三十里。LI是一个长度单位,相当于中国1/2公里,因此,她是大约30英里。)和平条件,在该条件下,如果你仍然不甘心,我跟你拼了。“ 四《练:sì》年后,可以预料,重耳回到晋国,成为它的统治者

他以外,没有晋国在中国古代历史上著名的晋文公。他统治,晋国日益强大, 在公元前633年,楚国和晋[繁体:晉]国的军队在一次战斗中面对对方。忠实晋国的晋文公为了实现他许下的诺言,下令《练:lìng》军队撤退大约30英里。撤退后,晋国的军队驻扎在城濮

楚军见晋军后退,以为敌军害怕,开始追逐他们。晋国的军队利用楚军的嚣张气焰和他们坦率的{de}谈话晋国的军队掉以轻心,集中他们的力量和,造成大败楚军,从而赢得了城濮之战的胜利。 这个成语,“撤退约30英里和平澳门巴黎人条件“,是源于章”第二十二届年在著名评论左丘明“左传”,春秋公羊传“僖公。这组短语的想法是,为了避免冲突,让位给别人

本文链接:http://10.21taiyang.com/Home-FurnishingsHome/21395503.html
中国经典{diǎn}传统故事英文翻译转载请注明出处来源