《未选择的路》“黄色的树林里分出两条路…”这首诗是谁写的?未选择的路弗罗斯特黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。但我却选了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人、更美丽,虽然在这两条小路上,都很少留下旅人的足迹,虽然那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染
《未选择的路》“黄色的树林里分出两条路…”这首诗是谁写的?
未选择的路弗罗(繁体:羅)斯特
黄色的树林里分出两条tiáo 路,
可惜我不澳门永利能同时去涉足[练:zú],
我在那路口久久【读:jiǔ】伫立,
我向着一条路极(繁体:極)目望去,
直到它消失在丛林lín 深处。
但我却选了另lìng 外一条路,
它【pinyin:tā】荒草萋萋,十分幽寂,
显得(pinyin:dé)更诱人、更美丽,
虽然澳门威尼斯人在这两条小路上《pinyin:shàng》,
都很少{pinyin:shǎo}留下旅人的足迹,
虽然那天清{qīng}晨落叶满地,
两条路都未《pinyin:wèi》经脚印污染。
呵,留下一条路等改日再[读:zài]见!
但我知道路径《繁体:徑》延绵无尽头,
恐怕我难以再回{练:huí}返。
也许多少{pinyin:shǎo}年后在某个地方,
我将轻声幸运飞艇叹息把往事shì 回顾,
一【yī】片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少(pinyin:shǎo)的一条,
从此决定了我一生的道{练:dào}路。
TheRoadNotTaken
ROBERTFROST
Tworoadsdivergedinayellowwood,
AndsorryIcouldnottravelboth
AndlookeddownoneasfarasIcould
Towhereitbentintheundergrowth
Thentooktheother,asjustasfair,
Andhavingperhapsthebetterclaim,
Becauseitwasgrassyandwantedwear
Hadwornthemreallyaboutthesame,
Andboththatmorningequallylay
Inleavesnostephadtroddenblack.
Oh,Ikeptthefirstforanotherday#21
Yetknowinghowwayleadsontoway,
IdoubtedifIshouldevercomeback.
Ishallbetellingthiswithasigh
Somewhereagesandageshence:
Tworoadsdivergedinawood,andI-
Itooktheonelesstraveledby,
Andthathasmadeallthedifference.
本文链接:http://10.21taiyang.com/Hotels/4353667.html
在丛林中开出一条路的英文翻译 《未选择的路》“黄色的树(繁体:樹)林里分出两条路…”这首诗是谁写的?转载请注明出处来源