当前位置:Scooters

论(lùn)语第四章原文翻译点评 论语八侑篇全文译文解析?

2025-02-26 23:36:50Scooters

论语八侑篇全文译文解析?《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张

论语八侑篇全文译文解析?

《八佾》篇包括26章。本篇主要内容涉及“礼”的问题,主张维护《繁体:護》礼在制度上、礼节上的种种规定;孔子提出“绘事后素”的命题,表达了他的伦理思想以及“君使臣以礼,臣事君以忠”的政治道德主张。本篇重点讨论如何维护[繁体:護]“礼”的问题。

  【原文(wén)】

  3·1 孔子谓季氏#281#29,“八佾#282#29舞于庭[tíng],是可忍#283#29,孰【练:shú】不可忍也!”

  【注释[繁体:釋]】

  #281#29季【练:jì】氏:鲁国正卿季孙氏,即季平子。

  #282#29八佾:佾音yì,行列的意思。古时一佾8人,八佾就是64人,据《周礼》规定(练:dìng),只有周天子才可以使用八佾,诸侯为六佾,卿大夫为四佾,士用二佾。季氏是正卿,只(繁体:祇)能用四佾。

  #283#29可忍:可[kě]以忍心。一说可以容忍。

  【译文[pinyin:wén]】

  孔子谈到季氏,说,“他用六十四人在自己的庭院中奏乐舞蹈[读:dǎo],这样的事他都忍心去(拼音:qù)做,还有什么事情不可【pinyin:kě】狠心做出来呢?”

  【评【pinyin:píng】析】

  春秋末期,奴隶制社会处于土崩瓦解、礼崩乐坏的过程中,违犯周礼、犯上作乱的事情不断发生,这是封建制代替奴隶制过程中的必然表现。季孙氏用八佾舞于庭院,是典型(拼音:xíng)的破坏周礼的事件。对(拼音:duì)此,孔子表现出极大的愤慨,“是可忍孰不可忍”一句,反映了孔子对此事的基本态度。

 

  【原【拼音:yuán】文】

  3·2 三家#281#29者以《雍》彻#282#29。子曰:“#30"相【练:xiāng】维辟公,天子穆穆’#283#29,奚取于三家之(练:zhī)堂#284#29?”

  【注(读:zhù)释】

  #281#29三[拼音:sān]家:鲁国当政的三家:孟孙氏、叔孙氏、季孙(繁体:孫)氏。他们都是鲁桓公的后代,又(练:yòu)称“三桓”。

  #282#29《雍》:《

经·周颂》中的一篇。古代天子祭宗庙完毕撤去祭品时唱(读:chàng)这首诗。

  #283#29相维辟公,天子《练:zi》穆穆:《雍》诗中的两句。相,助。维,语助词,无意义(拼音:yì)

亚博体育

辟公,指诸侯。穆穆:庄{pinyin:zhuāng}严肃穆。

  #284#29堂:接客祭祖的地{练:dì}方。

  【译(繁体:譯)文】

  孟孙氏、叔孙氏、季{jì}孙氏三家在祭祖完毕撤去祭品时,也命乐工唱《雍》这篇诗。孔子说:“(《雍》诗上这两句)#30"助祭的是诸侯,天子严肃静穆地在那里主祭。’这样的意思,怎么能用在你三家的庙堂[读:táng]里呢?”

  【评析[读:xī]】

  本章与前章都是谈鲁国当政者违“礼”的事件。对于这些越礼犯上的举动,孔子表现得极为愤慨,天[读:tiān]子有天子之礼,诸侯有诸侯之礼,各守各的礼,才可以使天下安定。因此,“礼”,是孔子政{pinyin:zhèng}治思想体系中《pinyin:zhōng》的重要范畴。

  【原{pinyin:yuán}文】

  3·3 子曰:“人而不仁《练:rén》,如礼何?人而不仁,如乐何?”

  【译(繁体:譯)文】

  孔子说:“一个人没有仁【拼音:rén】德,他怎zěn 么能实行礼呢?一个人没有仁德,他怎么能运用[pinyin:yòng]乐呢?”

  【评析[读:xī]】

  乐是表达人们思想情感的一种形式,在古代,它也是礼的一部分。礼与乐都是外在的表现,而仁则是人们内心的道德情感和要求,所以乐必须反映人们的仁德。这里,孔子就把礼、乐与仁紧紧联系起来,认为没有(读:yǒu)仁德的人,根本谈不{拼音:bù}上什么礼、乐的问题。

  【原(读:yuán)文】

  3·4 林放(练:fàng)#281#29问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其[练:qí]奢也,宁俭;丧,与其易#282#29也【练:yě】,宁戚#283#29。”

  【注【练:zhù】释】

  #281#29林[pinyin:lín]放:鲁国人。

爱游戏体育

  #282#29易:治理。这里指有关《繁体:關》丧葬的礼节仪式办理得dé 很周到{拼音:dào}。一说谦和、平易。

  #283#29戚:心《拼音:xīn》中悲哀的意思。

  【译yì 文】

  林放问什么是礼的根本。孔子回答说:“你问的问(繁:問)题意义重大,就礼节仪(繁体:儀)式的一般情况而言,与其奢侈,不如节俭;就丧事而言,与其仪式上治办周备,不如内心真正哀伤。”

  【评析xī 】

  本章记载了鲁人林放向孔子问礼的对(繁:對)话。他《pinyin:tā》问的是:礼的根本究竟是什么。孔子在这里似乎没有正面回答他的(拼音:de)问题,但仔细琢磨,孔子还是明确解答了礼之根本的问题

这就是,礼节仪式只是表达礼(繁:禮)的一种形式,但根本不在形式而在内心。不能只停留在表面仪式上{pinyin:shàng},更重要的是要从内心和感情上体悟礼的根本,符合礼的要求。

  【原文{wén}】

  3·5 子曰【练:yuē】:“夷狄#281#29之有君,不如诸夏#282#29之亡#283#29也。”

  【注释(繁体:釋)】

  #281#29夷狄:古代中原地区的人对周边地区的贬称,谓(繁体:謂)之不开化,缺乏教《拼音:jiào》养,不知[拼音:zhī]书达礼。

  #282#29诸夏:古代中原(拼音:yuán)地区华夏族的自称。

  #283#29亡:同无。古书中的“无”字[pinyin:zì]多写作“亡”。

  【译yì 文】

  孔子说{练:shuō}:“夷狄(文[pinyin:wén]化落后)虽然【练:rán】有君主,还不如中原诸国没有君主呢。”

  【评析(拼音:xī)】

  在孔子的思想里,有强烈的“夷夏(练:xià)观”,以后又逐渐形成“夷夏之防”的传统观念。在他看来,“诸夏”有礼乐文明的传统,这是好的,即使“诸夏”没有君主,也比虽有君主但没有《练:yǒu》礼乐的“夷狄”要好。这种观念是大汉族主义的源头。

  【原《pinyin:yuán》文】

  3·6 季氏旅#281#29于泰山,子谓(繁体:謂)冉有#282#29曰:“女#283#29弗能救#284#29与?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼!曾谓泰山不《拼音:bù》如[pinyin:rú]林放#285#29乎?”

  【注[zhù]释】

  #281#29旅:祭名。祭祀山川为《繁体:爲》旅。当《繁:當》时,只有天子和诸侯才有祭祀名山大川的资格【pinyin:gé】。

  #282#29冉(拼音:rǎn)有:姓冉名求(qiú),字子有,生于公元前522年,孔子的弟子,比孔子小29岁。当时是季氏的家臣,所以孔子责备他。

  #283#29女{pinyin:nǚ}:同汝,你。

  #284#29救:挽求{pinyin:qiú}、劝阻的意思。这里指谏止。

  #285#29林放:见jiàn 本篇第4章之注。

  【译《繁体:譯》文】

  季孙氏去祭祀泰【tài】山。孔子对冉有说:“你难[繁:難]道不能劝阻他吗?”冉有说:“不能。”孔子说:“唉!难道说泰山神还不如林放知礼吗?”

  【评析【拼音:xī】】

  祭祀泰山是天子和诸侯《读:hóu》的专权,季孙氏只是鲁国的大夫,他(练:tā)竟然也去祭祀泰山,所以孔子认为这是“僭礼”行径。此章仍是谈论礼的问题。

  【原文《练:wén》】

  3·7 子曰:“君(pinyin:jūn)子无所[读:suǒ]争,必也射#281#29乎!揖#282#29让而升,下而饮,其《练:qí》争也君子。”

  【注(繁:註)释】

  #2澳门伦敦人81#29射(shè):原意为射箭。此处指古代的射礼。

  #282#29揖:拱手行礼,表示尊{pinyin:zūn}敬。

  【译文《wén》】

  孔子说:“君子[拼音:zi]没有什么可与别人争的事情。如果有的话,那就是射[读:shè]箭比赛了。比赛时,先相互作揖谦让,然后上场

射完后,又相互作揖再退下来,然后登堂喝酒(练:jiǔ)。这就是君子之争。”

  【评[繁体:評]析】

  孔子在这里所说的“君子无所争”,即使要争,也是彬彬有礼的争,这反映了孔子和儒家思想的一个重要特点,即强调谦逊礼让而鄙视无礼的、不公正的竞争,这是可取的。但过于强调谦逊礼让,以至于把它与正[读:zhèng]当的竞争对立起来,就会抑制人们积极进取、勇[yǒng]于开拓的精神,成为社会发展的道德阻力。

  【原文(wén)】

  3·8 子夏问曰:“#30"巧笑倩兮,美目盼兮[练:xī],素以为绚兮’。#281#29何谓也?”子《拼音:zi》曰:“绘事后素#282#29。”曰:“礼后乎[pinyin:hū]?”子曰:“起予者商也#283#29,始可与言诗已矣。”

  【注释】

  #281#29巧笑倩兮,美目盼兮,素以为绚(繁:絢)兮[pinyin:xī]:前两句见《诗经·卫风·硕(繁体:碩)人》篇。倩,音 qiàn,笑得好看。兮,语助词,相当于“啊”

盼:眼睛黑白分明。绚(繁体:絢),有文采。

  #282#29绘事后(hòu)素:绘,画。素,白底。

  #283#29起[拼音:qǐ]予者商也:起,启发。予,我,孔子自指。商,子夏名商。

  【译(繁体:譯)文】

  子夏问孔子:“#30"笑得真好看啊,美丽的眼睛真明亮啊,用素粉来打扮啊。’这几句话是(读:shì)什么意思呢?”孔子说:“这是说先有白底然后画画。”子夏又问:“那么,是不是说礼也是后起的事呢?”孔子说:“商,你真是能启发我的人,现在可以同你讨[拼音:tǎo]论《诗经》了。”

  【评(繁体:評)析】

  子夏[练:xià]从孔子所讲的“绘事后素”中,领悟到仁先礼后的道理,受到孔子的称赞《繁:贊》。就伦理学说,这里的礼指对行为起约束作用的外在形式——礼节仪式;素指行礼的内心情操。礼后于什么情操?孔子没有直说,但一般认为是后于仁的道德情操。孔(pinyin:kǒng)子认为,外表的礼节仪式同内心的情操应是统一的,如同绘画一样,质地不洁白,不会画出丰富多采的图案。

  【原文{wén}】

  3·9 子【练:zi】曰:“夏(xià)礼吾能言之,杞#281#29不足徵#282#29也;殷礼吾能言之,宋#283#29不足徵也。文献#284#29不足故也。足,则吾能徵之矣。”

  【注释[繁:釋]】

  #281#29杞:春秋时国名,是夏禹的后裔。在今河南杞县一【pinyin:yī】带。

  #282#29徵:证(繁:證)明。

  #283#29宋:春秋时国名,是商《shāng》汤的后裔,在今河南商丘一带。

  #284#29文献:文,指(读:zhǐ)历史典籍;献,指贤人。

  【译文[pinyin:wén]】

  孔子说:“夏朝的礼,我能说出来,(但是它的后代)杞国不足以证明我的话;殷(读:yīn)朝的礼,我能说出来,(但它的后代)宋国不足以证明我的话。这都是由于文字资料和熟{pinyin:shú}悉夏礼和殷礼的人不足的缘故。如果足够的话,我就可以得(dé)到证明了。”

  【评析{读:xī}】

  这一段【练:duàn】话表明两个问题。孔子对夏商周代的礼仪制度等非常熟悉,他希望人们都(读:dōu)能恪守礼的规范,可惜当时僭礼的人实在太多了。其次,他认为对夏商周之礼的说明,要靠足够的历史典籍贤人来证明,也反映了他对知识的求实态度。

  【原文wén 】

  3·10 子曰:“禘#281#29自既灌#282#29而往者,吾《练:wú》不欲观之矣#283#29。”

  【注(zhù)释】

  #281#29禘:音dì,古代只有天子才可以举行的祭祀祖先{拼音:xiān}的(pinyin:de)非常隆重的典礼。

  #282#29灌:禘礼中第一次献酒(jiǔ)。

  #283#29吾不欲观之矣:我不愿意看[拼音:kàn]了。

  【译文(pinyin:wén)】

  孔子说:“对于【练:yú】行禘礼的仪式,从第一次献酒以后,我就不愿意看(kàn)了。”

  【评析】

  在孔子看来,一个人的等级名分,不仅活着(pinyin:zhe)的时候hòu 不能改变,死后也不能改变。生时是贵者、尊者,死后其亡灵也是尊者、贵者。这里,他对行禘礼的议论,反映出当《繁体:當》时礼崩乐坏的状况,也表示了他对现状的不满。

  【原[yuán]文】

  3·11 或问禘之说#281#29,子曰:“不知{练:zhī}也。知其说者之于天下[读:xià]也,其如示诸斯#282#29乎!”指其掌。

  【注释《繁体:釋》】

  #281#29禘之说:“说”,理论、道dào 理、规定《读:dìng》。禘之说,意为关于禘祭的规定。

  #282#29示诸斯:“斯”指后面【pinyin:miàn】的“掌”字。

  【译文(练:wén)】

  有人问孔《练:kǒng》子关于举行(xíng)禘祭的规定。孔子说:“我不知道。知道这种规定的人,对治{pinyin:zhì}理天下的事,就会像把这东西摆在这里一样(容易)吧!”(一面说一面)指着他的手掌。

  【评析【拼音:xī】】

  孔子认为,在鲁国的禘祭中,名分颠倒(dào),不值得一看。所以有人问他关于禘祭的规定时,他故意说不知道。但[读:dàn]紧接着又说,谁能懂得禘祭的道理,治天下就容易了。这就是说,谁懂得《练:dé》禘祭的规定,谁就可以归复紊乱的“礼”了。

  【原文】

  3·12 祭如在,祭神如神在。子{pinyin:zi}曰:“吾不与祭,如不祭。”

  【译文【练:wén】】

  祭祀祖先就像祖先真在面前,祭神就像神真在面前。孔子说:“我如果[读:guǒ]不【读:bù】亲自参加(jiā)祭祀,那就和没有举行祭祀一样。”

  【评《繁体:評》析】

  孔(拼音:kǒng)子并不过多提及鬼神之事,如他说:“敬鬼神而远之。”所以,这一章他说祭祖先、祭鬼神,就好像祖先、鬼神真在面前一样,并非认为鬼神真的存在,而是强调参加祭祀的人,应当在内心有虔诚的情(qíng)感。这样看来,孔子主张进行的祭祀活动主要是道德的而不是宗教的。

  【原文(pinyin:wén)】

  3·13 王孙贾#281#29问【wèn】曰:“与其媚#282#29于奥#283#29,宁媚于灶#284#29,何谓也?”子(拼音:zi)曰:“不然。获罪于天#285#29,无所祷也。”

  【注(拼音:zhù)释】

  #281#29王孙贾:卫灵公的大臣,时任大(pinyin:dà)夫。

  #282#29媚:谄媚、巴{读:bā}结、奉承。

  #283#29奥:这里指屋内[繁:內]位居西南角的神。

  #284#29灶:这里指灶旁管烹饪【pinyin:rèn】做饭的神。

  #285#29天{读:tiān}:以天喻君,一说天即理。

  【译文[拼音:wén]】

  王孙贾问{pinyin:wèn}道:“(人家都说)与其奉承奥神,不【pinyin:bù】如奉承灶《繁体:竈》神。这话是什么意思?”孔子说:“不是这样的。如果得罪了天,那就没有地方可以祷告了。”

  【评析(xī)】

  从表面上看,孔子似乎回答了王孙贾的有关拜神的问题,实际上讲出了一个深奥的道理。这就是:地方上的官员如灶(拼音:zào)神,他直接管理百姓的生产(繁体:產)与生活,但在内廷的[de]官员与君主往来密切,是得罪不得的。

  【原文《拼音:wén》】

  3·14 子曰:“周监#281#29于二(练:èr)代#282#29,郁郁#283#29乎文哉,吾从周。”

  【注(繁:註)释】

澳门永利  #281#29监:音jiàn,同鉴,借鉴的[pinyin:de]意思。

  #282#29二代:这里指夏代和周代(练:dài)。

  #283#29郁郁:文采盛貌。丰富、浓郁(繁体:鬱)之意。

  【译文】

  孔(kǒng)子说:“周朝的礼仪制度借鉴于夏、商二代,是多么丰富多彩啊【pinyin:a】。我遵从周朝的制度。”

  【评析《读:xī》】

  孔了对夏商周的礼仪制度等有深入研究,他认为[繁:爲],历史是不能割断的,后一个王朝对前一个王朝必然有承继,有沿袭。遵从周(读:zhōu)礼,这是孔子的基本态度,但这不是绝对的。在前面的篇章里,孔子就提出对夏、商、周的礼仪制度都应有所损益。

  【原《pinyin:yuán》文】

  3·15 子入太庙#281#29,每事问。或《练:huò》曰:“孰谓鄹#282#29人之子知礼乎?入太庙,每事问。”子闻之【拼音:zhī】,曰:“是礼也。”

  【注释】

  #281#29太庙:君{读:jūn}主(pinyin:zhǔ)的祖庙。鲁国太庙,即周公旦的庙,供鲁国祭祀周公。

  #282#29鄹:音zōu,春秋时(拼音:shí)鲁国地名,又写作“陬”,在今山东曲阜附《pinyin:fù》近。“鄹人之《练:zhī》子”指孔子。

  【译(繁体:譯)文】

  孔子到了太庙,每件事都要问。有人说:“谁说此人懂得礼呀,他到了太庙里[lǐ],什么事都《读:dōu》要问别人。”孔子听到此《练:cǐ》话后说:“这就是礼呀!”

  【评析】

  孔【pinyin:kǒng】子对周礼十分熟悉。他来到祭祀周公的太庙里却每件事都要问别人。所以,有人就对他是否真的懂礼表示怀疑。这一段说明孔子并不以“礼{繁体:禮}”学专家自居,而是虚心向人请教的品格,同时也说明孔子(pinyin:zi)对周礼的恭敬态度。

  【原文(拼音:wén)】

  3·16 子曰:“射不主皮#281#29,为力不[读:bù]同科#282#29,古之道也。”

  【注释[拼音:shì]】

  #281#29皮:皮,用《yòng》善皮做成的箭靶子。

  #282#29科:等级。

  【译文】

  孔子说:“比《练:bǐ》赛射箭,不在{zài}于穿透靶(bǎ)子,因为各人的力气大小不同。自古以来就是这样。”

  【评《繁:評》析】

  “射”是周代贵族经常举行的一种礼节仪式,属于周礼的内容之一。孔子在[pinyin:zài]这里所讲[繁体:講]的射箭,只不过是一种比喻,意思是说,只要肯学习有关礼的规定,不管学到什么程度,都是值得肯定的。

  【原[读:yuán]文】

  3·17 子贡欲去告朔#281#29之【pinyin:zhī】饩羊#282#29。子曰:“赐也!尔爱#283#29其羊,我爱[繁:愛]其礼(繁体:禮)。”

  【注释《繁体:釋》】

  #281#29告朔:朔,农历每月初一为朔日。告朔,古代制度,天子每年秋冬之际,把第二年的澳门新葡京历书颁发给诸[繁体:諸]侯,告知每个月的初一日。

  #282#29饩《繁:餼》羊:饩,音xì。饩羊,祭祀用的活羊。

  #283#29爱:爱惜的意思{练:sī}。

  【译(读:yì)文】

  子贡提出去掉(读:diào)每月【pinyin:yuè】初一日告祭祖庙用的活羊。孔子说:“赐,你爱惜那只羊,我却爱《繁体:愛》惜那种礼。”

  【评析[读:xī]】

  按照周礼的规定,周天子每年秋冬之际(繁体:際),就把第二年的历书颁给诸侯,诸侯把历书放在祖庙里,并按照历书规定每月初一日来到祖庙,杀一只活羊祭庙,表示每月听政的开始。当时,鲁国君主已不亲自去“告朔”,“告朔”已经成为形式。所以,子(拼音:zi)贡提出去掉“饩羊”。对此,孔子大为不满,对子贡加以指责,表明了孔子维护礼制的立场。

  【原(pinyin:yuán)文】

  3·18 子曰:“事君尽礼,人以【拼音:yǐ】为谄也。”

  【译文[读:wén]】

  孔子说:“我完完全全按照周礼的规【练:guī】定去事(shì)奉君主,别人却以为这是[拼音:shì]诌媚呢。”

  【评(繁体:評)析】

  孔子一生要求自己严格按照[zhào]周礼的规定事奉君主,这是他的政治(练:zhì)伦理信念。但却受到别人的讥讽,认为他是在向君(jūn)主谄媚。这表明,当时的君臣关系已经遭到破坏,已经没有多少人再重视君臣之礼了。

  【原文(练:wén)】

  3·19 #281#29定公问:“君[拼音:jūn]使《拼音:shǐ》臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君【pinyin:jūn】使臣以礼,臣事君以忠。”

  【注[繁体:註]释】

  #281#29定公(gōng):鲁国国君,姓姬名宋,定是谥号《繁:號》。公元前509~前495年在位。

  【译文[练:wén]】

  鲁定公问孔子:“君主怎样使唤臣下xià ,臣子怎样事奉君主呢?”孔子回答说(繁体:說):“君主应该按照礼的要求去使唤臣子,臣子应该以忠来(拼音:lái)事奉君主。”

  【评析《xī》】

“君使臣以礼,臣事君以忠”,这是孔子君臣之礼的主要内容。只要做到这一点,君臣之间就会和谐(xié)相处。从本章的语言环境来看,孔子还是侧重于对君的要求,强调君应依礼待臣,还不似后来那样:即《pinyin:jí》使君主无礼,臣下也应尽忠,以至于发展到不问是非的愚忠。

  【原{读:yuán}文】

  3·20 子曰:“《关睢》#281#29,乐而不淫,哀【读:āi】而不伤。”

  【注{pinyin:zhù}释】

  #281#29《关睢》:睢,音jū。这是《诗经》的第一篇。此篇写一君子“追求”淑女,思念时辗转反侧,寤寐思之的忧思,以及结婚时钟鼓乐之琴瑟友之的欢乐。

  【译(拼音:yì)文】

  孔子说(读:shuō):“《关睢》这篇诗,快乐而不放荡,忧愁而不哀伤。”

  【评析(拼音:xī)】

  孔子对《关睢》一诗的这个评价,体现了他的“思无邪”的艺术观。《关睢》是写男女爱情、祝贺婚礼的《练:de》诗,与“思无邪”本不相干,但孔子却从中认识到“乐而不{bù}淫、哀而不伤”的中庸思想,认为无论哀与乐都不可过分,有其可贵的【de】价值。

  【原文{读:wén}】

  3·21 哀公问社#281#29于宰我《wǒ》,宰我#282#29对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗#283#29。”子闻之,曰:“成[拼音:chéng]事不说,遂事不谏,既往【练:wǎng】不咎。”

  【注(繁:註)释】

  #281#29社:土地神,祭祀土(读:tǔ)神的庙也称社。

  #282#29宰我【读:wǒ】:名予,字子我,孔子的学生。

  #283#29战栗:恐惧(繁:懼),发抖。

  【译文{练:wén}】

开云体育

  鲁哀公问宰我,土地神的神主应该用什么树木,宰我回答:“夏朝用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树。用栗子树的意思是说:使老百姓战栗。”孔子听到后说:“已经做过的事不用提了,已经(繁:經)完成的事不(拼音:bù)用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。”

  【评析[拼音:xī]】

  古时立国都要建立祭土神的庙,选用宜于当地生长的树木做土地神的牌位。宰我回答鲁哀公说,周朝用栗木做社主是为了“使民战栗”,孔子就不高兴了,因为《繁体:爲》宰我在这里讥(繁:譏)讽了周天子,所以说了这一段话。

  【原yuán 文】

  3·22 子曰:“管仲#281#29之器小哉(pinyin:zāi)!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归#282#29,官事不摄#283#29,焉{拼音:yān}得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门#284#29,管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫#285#29,管氏[shì]亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”

  【注释(繁体:釋)】

  #281#29管仲:姓管名夷吾,澳门巴黎人齐国人,春秋时期的法家先驱。齐[qí]桓公的宰相,辅助齐桓公成为诸侯的霸主,公元前645年死。

  #282#29三归:相传(读:chuán)是三处藏钱币的府库。

  #283#29摄:兼[jiān]任。

  #284#29树塞门:树,树立。塞门,在大门口筑的一道短墙,以别{练:bié}内外,相当于屏风、照壁(练:bì)等。

  #285#29反坫:坫,音diàn。古《读:gǔ》代君主招待别国(繁:國)国君时,放置献过酒的空杯子的土台。

  【译(拼音:yì)文】

  孔子说:“管仲这个人的器量真是狭小呀!”有人说:“管仲节俭吗?”孔子说:“他有三处[繁:處]豪华的藏金府库,他家里的管事【shì】也是一人一职而不兼任,怎么谈得上节俭呢?”那人又问:“那么管仲知礼吗?”孔子回答:“国君大门口设立照壁,管仲在大门口也设立照壁。国君同别国国君举行会见时在堂上有放空酒杯的设备,管仲也有这样的设备。如果说管仲知礼,那么还有谁不知礼呢?”

  【评析】

  在《论语》中,孔子对管子曾有数处评价。这里,孔子指出管仲一不节俭,二不知礼,对他的所作所为进行批评,出发点也是儒家一贯倡导的“节俭”和“礼制”。在另外[pinyin:wài]的篇章里,孔[练:kǒng]子也有对管仲的肯定性评价。

  【原文【读:wén】】

  3·23 子语#281#29鲁澳门金沙大师#282#29乐,曰:“乐其可知也:始作,翕#283#29如也(读:yě);从#284#29之,纯#285#29如也,皦#286#29如也,绎#287#29如也,以成。”

澳门金沙

  【注释】

  #281#29语{pinyin:yǔ}:音yù,告诉,动词用法。

  #282#29大师:大,音tài。大《练:dà》师是乐官名。

  #283#29翕:音xī。意【练:yì】为合、聚、协调。

  #284#29从:音zòng,意为[繁:爲]放纵、展开。

  #285#29纯:美好(pinyin:hǎo)、和谐。

  #286#29皦:音jiǎo,音节分明(míng)。

  #287#29绎:连续(繁:續)不断。

  【译[繁体:譯]文】

  孔子对鲁国乐官谈论演奏音乐的{读:de}道理说:“奏乐的道理是可以(练:yǐ)知道的:开始演奏,各种乐器合奏,声音繁美;继续展开下去,悠扬悦耳,音节分明,连续不断,最后完成。”

  【评析(pinyin:xī)】

  孔子对学生[读:shēng]的教育内容极为丰富和全面,乐理就是其(qí)中之一。这一章反映了孔子的音乐思想和音乐欣赏水平。

  

  【原【练:yuán】文】

  3·24 仪封人#281#29请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝[繁体:嘗]不[bù]得见也。”从者见之#282#29。出曰:“二三子何患于丧#283#29乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎#284#29。”

  【注释[繁体:釋]】

  #281#29仪封人《读:rén》:仪为地名,在今河南兰考县境jìng 内。封人,系镇守[shǒu]边疆的官。

  #282#29从者见之:随行[xíng]的人见了他。

  #283#29丧:失{拼音:shī}去,这里指失去官职。

  #284#29木铎《繁:鐸》:木舌的铜铃。古代天子发布政令时摇它以召集听众。

  【译文[wén]】

  仪这个地方的长官请求见孔子,他说:“凡是君子到这里来,我从没有见不到的。”孔子的随从学生引他去见了孔子。他出来后(对孔子的学生们)说:“你们几位何必为没有官位而发愁(pinyin:chóu)呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为圣人来[繁体:來]号令天下。”

  【评(繁:評)析】

孔子在他所处的那个时代,已经是十分有影响的人,尤其是在礼制方面,信服孔子(pinyin:zi)的人很多,仪封人便是其中之一。他在见孔子之后,就认为上天将以孔夫子为圣人《pinyin:rén》号令天下,可见对孔子是佩服至极了。

  【原文《读:wén》】

  3·25 子谓韶#281#29:“尽美#282#29矣(pinyin:yǐ),又尽[繁:盡]善#283#29也;”谓【pinyin:wèi】武#284#29:“尽美矣,未尽善也。”

  【注释(繁:釋)】

  #281#29韶:相{读:xiāng}传是古代歌颂虞舜的一种乐舞。

  #282#29美:指乐曲的音调、舞蹈dǎo 的形式而言。

  #283#29善:指乐舞的思想内容而言的(拼音:de)。

  #284#29武:相传是歌颂周武王[读:wáng]的一种乐舞。

  【译(繁体:譯)文】

  孔子(zi)讲(繁体:講)到“韶”这一乐(繁体:樂)舞时说:“艺术形式美极了,内容也很好。”谈到“武”这一乐舞时说:“艺术形式很美,但内容却差一些。”

  【评《繁体:評》析】

  孔子在这里谈到对艺术的评价问(繁体:問)题。他很重视艺术的形式美,更注(繁体:註)意艺术内容的善。这是有明显政治标准{练:zhǔn}的,不单是娱乐问题。

 

 【原yuán 文】

  3·26 子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉《读:zāi》?”

  【译文【pinyin:wén】】

  孔子说:“居于执政地位的人,不能宽厚待人,行礼的[练:de]时候不严肃,参加丧礼时也不悲哀,这种情况我怎么【pinyin:me】能看得下去呢?”

  【评析(拼音:xī)】

  孔子主张实行“德治”、“礼治”,这首先提出[繁体:齣]了对当政者的道德要求。倘为官执政者做不到“礼”所要求的那样,自身的道德修养不够,那这个国家就无法得到治理。当时社会上礼崩乐坏的局面,已【读:yǐ】经使孔子感到不能容忍了。

本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/4873537.html
论(lùn)语第四章原文翻译点评 论语八侑篇全文译文解析?转载请注明出处来源