孙书劝学原文译文注释?孙权劝学原文译文注释:原之:孙权劝学司马光 撰〔宋代〕 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益
孙书劝学原文译文注释?
孙权劝学原文译文注释:原之[读:zhī]:
孙权《繁体:權》劝学
司马(拼音:mǎ)光 撰〔宋代〕
初,权谓吕蒙曰{yuē}:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见(繁体:見)往事【读:shì】耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议{练:yì},大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别
译[繁体:譯]文
当初,孙《繁体:孫》权对吕蒙说:“你现在当权管事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多来推托。孙权说:“我难道想要你研究儒家经典,成(chéng)为博士吗?我只是让你粗略地阅读,了解历史罢了。你说军务繁多,谁比得上我事务多呢?我经常读书,自己觉得获益颇多。”吕蒙{繁体:矇}于是开始学习。
等到鲁肃到寻阳的时候,鲁肃和吕蒙一起谈论议事,鲁肃十分吃惊地说:“你现在军事方面和政治方面的才能和谋略,不再是吴下时没有(练:yǒu)才学的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就应当用新的眼光看待,长兄你知晓事情怎么这么晚呢皇冠体育?”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,和吕蒙结为好友后分别了。
注释(读:shì)
初:当初,起初,这里是追述往事的习惯(繁体:慣)用词。
权:指孙权,字仲谋,吴郡富春(浙江富阳)人,黄龙元年(公元222年{nián})称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业,(今江苏南京《读:jīng》)。229年称帝[读:dì]。
谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说[拼音:shuō]”。
吕蒙:字子明,三国时吴国名将,汝南富陂(今安徽省阜南县东(繁:東)南)人。
卿:古代君对臣或朋友之间的(拼音:de)爱称。
今jīn :当今。
当【练:dāng】涂:当道,当权。
掌事:掌管政《练:zhèng》事。
辞[拼音:cí]:推托。
以{练:yǐ}:介词,用。
务:事务(繁体:務)。
孤:古时【pinyin:shí】王侯的自称。
岂(繁体:豈):难道。
治经:研究儒[练:rú]家经典。治,研究。“经”指《拼音:zhǐ》《诗经》《尚书》《礼记《繁:記》》《周易》《春秋》等书。
博士[练:shì]:当时专掌经学传授的学官。
邪(yé):通“耶”,语气词,表示反【拼音:fǎn】问或疑问的语气。
但《练:dàn》:只,仅。
当:应(拼音:yīng)当。
涉猎:粗略地阅读。
见往事:了解历史。见,了(繁:瞭)解;往事,指历史。
耳:语气词,表示限制语气,罢{繁:罷}了。
多务:事务多,杂事多。务,事[读:shì]务。
孰若:与澳门伦敦人……相比如何;谁像(练:xiàng)(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。
益:好{pinyin:hǎo}处。
乃:于是,就(jiù)。
始:澳门永利开(繁体:開)始。
就学:指从事学习[xí]。就,单独翻译为 从事。
及:到了……的时【练:shí】候。
过{练:guò}:到。
寻阳: 县名,在湖北黄梅西南{nán}。
论议:讨论(繁:論)议事。
大(dà):非常,十分。
惊:惊奇(读:qí)。
者:用在时间词后面,不译[繁:譯]。
才略:军事方面或政治方面的de 才干和谋略。
非复:不【拼音:bù】再是。复:再,又。
吴下阿蒙:指在吴下时(繁体:時)的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,指《读:zhǐ》吕蒙,名字前加#30"阿#30",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。
士别三日:与读书的人分(读:fēn)别几天。三:几天,这里指“几”。士,读书人。
即[读:jí]:就。
更(澳门银河拼音:gèng)(gēng):另,另外。
刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。 刮目:擦擦眼(拼音:yǎn)。待:看待。
大兄:长兄,这里是对同辈年长者的(拼音:de)尊称。
何《hé》:为什么。
见事[拼音:shì]:知晓事情。
乎:皇冠体育啊《拼音:a》。表感叹或反问语气。
遂【拼音:suì】:于是,就。
拜:拜(bài)见。
别:离开(繁体:開)。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Scooters/5929312.html
高中语(繁体:語)文课文劝学简洁翻译 孙书劝学原文译文注释?转载请注明出处来源