听英语听时,用边听边翻译的方法好吗?用翻译学英语,一直是学英语的大忌。我们只需要会其意,用汉语表达出来,是额外增加的负担。听的时候留给你的反应时间本来就短,怎么可能翻译?两人沟通,沟通的是语义,语言不过是语义的载体
听英语听时,用边听边翻译的方法好吗?
用翻译学英语,一直是学英语的大忌。我们只需要会其意,用汉[繁体:漢]语表达出来,是澳门永利额外增加的负担。
听的时候留给你的反应时间本来(繁体:來)就短,怎么可能翻译?
两人《练:rén》沟通亚博体育,沟通的是语义,语言不过是语义的载体。
而听力,你《练:nǐ》只需要接收到语义就够了,不需要必须转化为语言。
你要练成的是,让听到的句子和句意之间形成{chéng}条件反射,澳门金沙而不是再加上用中文表达出来。
如果你是为了把一篇文章学【pinyin:xué】透,翻译出来再翻译回去,和《拼音:hé》原文做对比,找自己英语表达方面(繁:麪)的不足, 尚可理解。
越学英语你就会越直播吧明《míng》显的感觉到,翻译考察的是中文的水平,中文的表达能力。
严复的翻译的信达雅三原则,达和雅其实都是对中文表达能力的(pinyin:de)要求。
所以,甩开中文,轻松前行(拼音:xíng),是学英语最好的方法。
该怎么练英语听力呢?
要形成条件反射,就得大量输入可理解的东西。听力材料的选择是有讲究的。要遵(zūn)循i 1原则。
如果你当前水平为澳门威尼斯人i,则材【练:cái】料比你的水平高一级,i 1,比较适当。
太《拼音:tài》低没学习效果,太高则容易打击积极性。
这{pinyin:zhè}个建议来源于克拉申的二语习得理论。
什么材料算是符合i 1难度的材料?
就是你听着费劲但是读起来能读懂的材料。听力训【pinyin:xùn】练,可以遵循以下步骤。
本文链接:http://10.21taiyang.com/Biological-SciencesScience/4803337.html
听的名词英文《练:wén》翻译 听英语听时,用边听边翻译的方法好吗?转载请注明出处来源